Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   ad Зыгорэм фэен

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Šta hoćete vi? Сы- ш-у---а--? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zy--rje- fj--n Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Hoćete li vi igrati fudbal? Фут-ол -------нэ------а-? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Z---r--- fj-en Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? Шъ--ныб-ж------р зэж-у----ъ-гъу-э-ш-у-I-иг-уа? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
S-d sh--yfa-r? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
htjeti ф--н - --о-г-он ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
Syd s-----ae-? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ja ne želim stići kasno. КI--э- сы---к--жь--с--оиг--п. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
S-- -------er? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ja neću da idem tamo. Ащ-сы---н-у сыф-еп. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
F-tbol shu-------j-----ufa--? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ja hoću da idem kući. У--- сыкI-жьы -ш-о-г--. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
F-t--l--h-es-Ijenj-u sh-f-ja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ja hoću da ostanem kod kuće. У-э----къ-н- с--о-гъ-. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
F-tb-l-------Ij-n-e--------a? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ja hoću da budem sam / sama. С-за---- -ы-ъан---шI-и--у. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Sh--n-b--hje------ -j--hu-j-lj-g---e -h-shI-ig--? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li ostati ovdje? М-- у--а-э -шI-игъуа? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
Sh--n---zh--g-hj-r -j-zh-g--lj-g--je--h-s---ig-a? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li jesti ovdje? Мыщ ущ-ш-э----о-г---? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
Sh-in-b--h--g---er ---z-ug-e-je----e -hushIo-g--? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Hoćeš li ovdje spavati? М-щ--щ--ъ-----I-игъу-? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
f-ee----sh-----n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li sutra otputovati? Неущ--ъуе-ьэ-ьы--ъ-шI-и----? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
fje-- /----o-gon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li ostati do sutra? Не-щ-н-сэ-шъукъа-э -ъу---иг--а? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
fjee--- -hIo-g-n f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Hoćete li račun platiti sutra? Сч-ты- -е-щ--ъ-птымэ пшIои-ъ-а? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
K------ ---je---zh'- s----igop. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Hoćete li u disko? Д--ко-е--- шъу-Iо-э--шъу-а-? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
A--h-syk--nj----y--e-. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Hoćete li u kino? Кином--ъ-кI-нэу-ш---а-? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
A-hh s-kI----u--y-a--. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Hoćete li u kafić? К--е--ш-у---нэ- ----а-? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
A-hh s-k--nj------a--. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?