Я -е при-у--по-о-у -----о---а --к-- -л--ая.
Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-.
-------------------------------------------
Я не приду, потому что погода такая плохая. 0 P-ch-m- -y--e -r-d--e?P______ V_ n_ p_______P-c-e-u V- n- p-i-ë-e-----------------------Pochemu Vy ne pridëte?
У -е----ет -ре-е-и.
У м___ н__ в_______
У м-н- н-т в-е-е-и-
-------------------
У меня нет времени. 0 P-goda-o--e-ʹ-plok----.P_____ o_____ p________P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-.-----------------------Pogoda ochenʹ plokhaya.
Я -е --ид---п--ому чт- --м-н---ет --е-е--.
Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и-
------------------------------------------
Я не приду, потому что у меня нет времени. 0 Ya n- -ri-u, p--om-----o-----------aya-plo-ha-a.Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-.------------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Я -- оста--ь, п-т-му--то я--щ--д-л--н ----лж-- -абот-т-.
Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________
Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
--------------------------------------------------------
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0 P-c-em--o- -e----d--?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Я -ста----у-т-ла.
Я у____ / у______
Я у-т-л / у-т-л-.
-----------------
Я устал / устала. 0 P---em- ---ne-------?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Я-у--ж-, --т--у -то я-у-та- ---ста--.
Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______
Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-.
-------------------------------------
Я ухожу, потому что я устал / устала. 0 On n- ------shën.O_ n_ p__________O- n- p-i-l-s-ë-.-----------------On ne priglashën.
Я ---ж-ю- потому---о---е-п-зд--.
Я у______ п_____ ч__ у__ п______
Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-.
--------------------------------
Я уезжаю, потому что уже поздно. 0 O--ne---i-ë---p-tomu---------ne pr---as---.O_ n_ p______ p_____ c___ o_ n_ p__________O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-.-------------------------------------------On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?
Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak.
Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje.
Postajemo kreativniji i prilagodljiviji.
Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati.
Prilikom učenja vježba se pamćenje.
Što više učimo to bolje funkcionira.
Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari.
Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu.
Stoga brže rješava probleme.
Višejezični govornici su takođe odlučniji.
Međutim,
kako
odlučuju zavisi od jezika.
Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke.
Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba.
Svi ispitanici su bili dvojezični.
Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik.
Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje.
Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema.
Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti.
Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge.
Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje.
Odgovori su se promijenili promjenom jezika!
Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik.
Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor.
Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti.
Pritom se također jasno vidjela razlika.
Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji.
Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku.
Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...