Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ona ima psa. У я- ёсц-----ака. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
Pryme-n----3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Pas je velik. С-б--а-в--ік-. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
P-y----іk--3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ona ima velikog psa. У--- вялік- --б-ка. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-yay---osts’ saba-a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima kuću. Ян- --- --м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U--------st---sab--a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Kuća je mala. Д-м---л-. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U ya-e-y-s-s’ -a---a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima malu kuću. Я----ае---лы д--. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Sa--ka -y---k-. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On stanuje u hotelu. Ён--ыве-- -асці---ы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
S-b-ka vyal--і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Hotel je jeftin. Г--ц--і-а---н-ая. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Sa---- vy-lі--. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On stanuje u jeftinom hotelu. Ён-ж--- - ---най-га-ц-н---. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U -ay- ---lі-і s-b-k-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima auto. Ён--а- -ўта--біл-. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U-ya-- -yalіk- s----a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Auto je skupo. А-тамабіл-------і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U ---e -y-l--і-----k-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima skupo auto. Ё- --е ---агі-аўта---і--. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y--a --e do-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita roman. Ён-ч-тае--ам--. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Yan---a- --m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Roman je dosadan. Рам-н----н-. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Y-na---- d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita dosadan roman. Ё---ы-------н--раман. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
D---ma-y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda film. Я-а-г---з-ц----л--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
D----aly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Film je uzbudljiv. Фільм-зах-п--ю--. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
D-m -al-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda uzbudljiv film. Я-- г--д--ць ---апл-ю-- -іл-м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yana m-- ma-----m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...