Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Ona ima psa. А---------ар. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S-- a--o--o- 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Pas je velik. Ит ---. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-- a-oo-tor 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Ona ima velikog psa. Аны---о---ти-б-р. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
Anı- i-i b--. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ona ima kuću. А--н--й---а-. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-n-i-i b-r. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Kuća je mala. Ү---и-и-ек--. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
An-n --- -a-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ona ima malu kuću. А--н-к--и--ке--үй--б--. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ--ç-ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
On stanuje u hotelu. А- ----а--а-а-а жа-а-т. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İt--o-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Hotel je jeftin. М-й-ан--н-----ан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İ- --ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
On stanuje u jeftinom hotelu. Ал -рз-- --йм-н-а-ада -аш--т. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A-ın -o- -ti----. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
On ima auto. А-ын -в---н-асы -ар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--- ç-ŋ---i-b-r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Auto je skupo. А-тоу-а- к----т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-ın ço- --i ---. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
On ima skupo auto. А--- -ым--т -вт-уна-сы б-р. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
Anı----ü-b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
On čita roman. А-----ан -куп--а---. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Anın-üy--bar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Roman je dosadan. Р--ан--ыз-----. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Anı- üyü--a-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
On čita dosadan roman. А- к-з--с---рома--о--п--ат-т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Ü-----i-e--y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ona gleda film. Ал-к--о к-рү- --т--. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü---i-i--key. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Film je uzbudljiv. Ки-о-к-з-кт--. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü--k---neke-. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ona gleda uzbudljiv film. Ал-к-зык-----и---көрүп ж-т-т. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Anı- --ç-ne-e---y--bar. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...