Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   bg Минало време 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [осемдесет и три]

83 [osemdeset i tri]

Минало време 3

Minalo vreme 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
telefonirati з--ня-- о---д---с- по---леф--а з____ / о______ с_ п_ т_______ з-ъ-я / о-а-д-м с- п- т-л-ф-н- ------------------------------ звъня / обаждам се по телефона 0
Mi-----vr-m- 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ja sam telefonirao / telefonirala. А---в--я- п- --------. А_ з_____ п_ т________ А- з-ъ-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------- Аз звънях по телефона. 0
Mina-o-vr-m--3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Го-ор-х -- ---еф-на-п----ц----- в--м-. Г______ п_ т_______ п___ ц_____ в_____ Г-в-р-х п- т-л-ф-н- п-е- ц-л-т- в-е-е- -------------------------------------- Говорих по телефона през цялото време. 0
zvyn---- -bazh-am -- p- ---e---a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
pitati Пи-ам П____ П-т-м ----- Питам 0
zv--y--/-ob-z-d-- s-----t-l----a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ja sam pitao / pitala. Аз-п--а-. А_ п_____ А- п-т-х- --------- Аз питах. 0
zvy--a ----a-hd-m--- po -e-ef-na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ja sam uvijek pitao / pitala. Аз-п-с--янно п-т-х. А_ п________ п_____ А- п-с-о-н-о п-т-х- ------------------- Аз постоянно питах. 0
Az zvynya----o-----fona. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
ispričati Р--к----м Р________ Р-з-а-в-м --------- Разказвам 0
Az -vyn-a-h--o--elefona. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ja sam ispričao / ispričala. Аз р-зка----. А_ р_________ А- р-з-а-в-х- ------------- Аз разказвах. 0
Az--v-ny-k--po---l-f---. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. А---азк-за----л--а-ис-о-ия. А_ р_______ ц_____ и_______ А- р-з-а-а- ц-л-т- и-т-р-я- --------------------------- Аз разказах цялата история. 0
G----i-h-p- ---e-o---pre--t-y-loto-vr-me. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
učiti У-а У__ У-а --- Уча 0
Govor--h-p-----e-on- ------s--l--o---em-. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ja sam učio / učila. Аз --и-. А_ у____ А- у-и-. -------- Аз учих. 0
Go-o--k---o telefona----z -sy---to---e--. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Аз у-и- ц-ла в-чер. А_ у___ ц___ в_____ А- у-и- ц-л- в-ч-р- ------------------- Аз учих цяла вечер. 0
P--am P____ P-t-m ----- Pitam
raditi Раб-тя Р_____ Р-б-т- ------ Работя 0
P--am P____ P-t-m ----- Pitam
Ja sam radio / radila. Аз -----их. А_ р_______ А- р-б-т-х- ----------- Аз работих. 0
P---m P____ P-t-m ----- Pitam
Ja sam radio / radila cijeli dan. А- р-бо----ц---д-н. А_ р______ ц__ д___ А- р-б-т-х ц-л д-н- ------------------- Аз работих цял ден. 0
A---itakh. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
jesti Я- Я_ Я- -- Ям 0
A- p--a-h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ja sam jeo / jela. А--я---. А_ я____ А- я-о-. -------- Аз ядох. 0
A--pi-akh. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Аз-и-я-о---си--ата-х-ана. А_ и_____ в_______ х_____ А- и-я-о- в-и-к-т- х-а-а- ------------------------- Аз изядох всичката храна. 0
A--po--oy-n-------kh. A_ p_________ p______ A- p-s-o-a-n- p-t-k-. --------------------- Az postoyanno pitakh.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!