Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   ko 과거형 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
čitati 읽-요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gw---o-yeo-g 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ja sam čitao / čitala. 저는--었-요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
g---e----ong-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ja sam pročitao cijeli roman. 저--- -설을-모- --어요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i---eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
razumjeti 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i---e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ja sam razumio / razumjela. 저는 이-했어요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
il--eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. 저----글 -체---해했어-. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j-o-e-- il--e----e-yo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
odgovoriti 대-해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j----u------e-ss--o-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ja sam odgovorio / odgovorila. 저는---했--. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
je--e-n-il--eos--eoy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. 저는--든-질-을-대---요. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j---e-n -e---oseo--e-l--od---lg-e--s--o--. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ja to znam – ja sam to znao / znala. 저는 ---알------는 ---알---. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-----n-g-u-so---l--ul-m-du il----ss-e--o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. 저--그---- ---는 -- 썼어요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeoneu- -e- s--eol-eul -o-u--l---os--eoyo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. 저--그걸--어요 --저는-그--들었어요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
ih-e--eyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. 저는--- 가- 거-요-- -- ---가졌-요. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i-aeh-e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. 저---걸 가지- - 거예--–--- -걸 가지- 왔-요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i-ae-ae-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. 저는--걸-----요-– 저는-그걸 샀-요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j-o-e-- ihaeha-ss---yo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. 저는 그----해- –-저는-------어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j---eu---h-e-aes---oyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. 저는 ----명--거---– 저- 그걸 ---어-. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j-o-eun--h-e-a--------. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. 저--그- 알아요-- -는-그--알---. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeo--u---eu -e-l jeonche-e-- ih----e---eo-o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.