Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
čitati वाचणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b-ūta-ā-- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Ja sam čitao / čitala. मी---च--. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
bh--a-ā---4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Ja sam pročitao cijeli roman. म- प--्ण -ा--बरी-वा-ल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
vāc--ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
razumjeti सम--े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vācaṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ja sam razumio / razumjela. मी--म---.-- -म-ले. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vāca-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. मी-पू-्- -ाठ -----. --स-जल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
mī--āc--ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
odgovoriti उत-----ेणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī -āc-lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ja sam odgovorio / odgovorila. मी-उ-्-र-दि-े. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī vāc--ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. म--सगळ्या प-र----ं----त-त-े-दिली. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- p-rṇ--k-damb--ī vāc---. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ja to znam – ja sam to znao / znala. मला ते म--ि--आह- –------े --हित ह-ते. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī -ū-ṇa--ā-a---rī ----l-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. मी -े--ि------ -ि-ि---–--ी----ल---ले. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M--pūr---k---mbar- vācal-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. मी त--ऐ--- /--क-े-– मी--- --ल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S-m-jaṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. मी त- -िळ----. –-म---- -िळव-े. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Samaj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. मी----आ--ार--–-म-----आ---. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa-a---ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. म- ते ख--दी क---- – -ी--े---ेदी-क-ल-. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī -----a-ō.-/--amajal-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. मी -- -प---षि----/-अप-क-ष----------ते -प--्षि-------. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m- s-m--al-----S-m---l-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. म---्पष्ट--रुन-सा-ग--.-/--ा-गते.---मी--्पष्ट-क--न -ा-गि---. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī--a-a--lō.-/ S-ma-alē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. म-ा-ते-म--ित-आ---- मला -े-म-ह---ह--े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- -ūr-a-p-ṭ-- -amaj-l-- - S------ē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.