Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski albanski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Ç-arё-k-ava----u-e? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Koji auto si kupio / kupila? Cil-n mak-n------l--ё? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? N- -il-n g-------e--b-nua-? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Koga ste vidjeli? K---en------? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Koga ste sreli? K---en--t--u-r? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Koga ste prepoznali? Kё k-n- nj-hu-? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Kada ste ustali? K-- j-----grit-r? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Kada ste počeli? K-r-k--i----l-a-? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Kada ste prestali? K-----n- pus--a-? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Zašto ste se probudili? Ps- j--i-zg----? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Zašto ste postali učitelj? Pse ---ёt- mёs-es? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Zašto ste uzeli taksi? P-e m---t n----ak-i? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
Odakle ste došli? N-- k-n- --dhur? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Gdje ste išli? K-----i sh-u--? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Gdje ste bili? Ku --ni q--ё? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Kome si pomogao / pomogla? Kё--e ---h-ua-? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Kome si pisao / pisala? Kujt-- k--shk-uar? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? K--t-i--- pё-g-ig---? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...