Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 2   »   ku Dema borî ya lêkerên alîkar 2

88 [osamdeset i osam]

Prošlost modalnih glagola 2

Prošlost modalnih glagola 2

88 [heştê û heşt]

Dema borî ya lêkerên alîkar 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
Moj sin ne htjede se igrati sa lutkom. K--ê mi- -edixw-st-b- p-tikê-r- -il-y---. K___ m__ n________ b_ p_____ r_ b________ K-r- m-n n-d-x-e-t b- p-t-k- r- b-l-y-z-. ----------------------------------------- Kurê min nedixwest bi pitikê re bileyîze. 0
Moja kćerka ne htjede igrati fudbal. K-ça -----e-ix-e-t--u-b----bil--i--. K___ m__ n________ f______ b________ K-ç- m-n n-d-x-e-t f-t-o-ê b-l-y-z-. ------------------------------------ Keça min nedixwest futbolê bileyize. 0
Moja žena ne htjede igrati šah sa mnom. Ji-a -in--e-i--est bi--in-re k-ş-kê--i--y-z-. J___ m__ n________ b_ m__ r_ k_____ b________ J-n- m-n n-d-x-e-t b- m-n r- k-ş-k- b-l-y-z-. --------------------------------------------- Jina min nedixwest bi min re kişikê bileyize. 0
Moja djeca ne htjedoše ići u šetnju. Zaro-ê--m-n n-di-----i-----eri-. Z______ m__ n__________ b_______ Z-r-k-n m-n n-d-x-e-t-n b-g-r-n- -------------------------------- Zarokên min nedixwestin bigerin. 0
Oni ne htjedoše pospremiti sobu. Wa-----i--e--in-odeyê--er--- --ki-. W__ n__________ o____ b_____ b_____ W-n n-d-x-e-t-n o-e-ê b-r-e- b-k-n- ----------------------------------- Wan nedixwestin odeyê berhev bikin. 0
Oni ne htjedoše ići u krevet. Wan--------s--n ra---i-. W__ n__________ r_______ W-n n-d-x-e-t-n r-k-v-n- ------------------------ Wan nedixwestin rakevin. 0
On ne smjede jesti sladoled. D-st----wî -- -w-r--- --r--şî----i-e-bû. D______ w_ y_ x______ b________ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a b-r-e-î-ê t-n- b-. ---------------------------------------- Destûra wî ye xwarina berfeşîrê tine bû. 0
On ne smjede jesti čokoladu. D-stûra w- -e--war-na--îk-l-ta-- -i-- -û. D______ w_ y_ x______ ç_________ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a ç-k-l-t-y- t-n- b-. ----------------------------------------- Destûra wî ye xwarina çîkolatayê tine bû. 0
On ne smjede jesti bombone. Destûr- w- ye xwar--------r---n---û. D______ w_ y_ x______ ş____ t___ b__ D-s-û-a w- y- x-a-i-a ş-k-r t-n- b-. ------------------------------------ Destûra wî ye xwarina şekir tine bû. 0
Ja smjedoh nešto zaželjeti. D--t-ra-x-e-t-k-k- -i b- -i- h-bû. D______ x_________ j_ b_ m__ h____ D-s-û-a x-e-t-k-k- j- b- m-n h-b-. ---------------------------------- Destûra xwestekekê ji bo min hebû. 0
Ja smjedoh kupiti sebi haljinu. D--t--a--il--- j- -w------i-irim h--û. D______ c_____ j_ x__ r_ b______ h____ D-s-û-a c-l-k- j- x-e r- b-k-r-m h-b-. -------------------------------------- Destûra cilekê ji xwe re bikirim hebû. 0
Ja smjedoh uzeti sebi jednu pralinu. De--ûra w--g---in- ç-k---tey--- ----- mi- he-û. D______ w_________ ç___________ j_ b_ m__ h____ D-s-û-a w-r-i-t-n- ç-k-l-t-y-k- j- b- m-n h-b-. ----------------------------------------------- Destûra wergirtina çîkolateyekê ji bo min hebû. 0
Da li se smjelo pušiti u avionu? L--ba-----ê---x-re--i-an-i-a t--s--b--t-bû? L_ b_______ c_____ k________ t_ s______ b__ L- b-l-f-r- c-x-r- k-ş-n-i-a t- s-r-e-t b-? ------------------------------------------- Li balafirê cixare kişandina te serbest bû? 0
Da li se smjelo piti pivo u bolnici? L- ne----x-ne---bî-a v-xwar-n--te-se-b-s----? L_ n___________ b___ v________ t_ s______ b__ L- n-x-e-x-n-y- b-r- v-x-a-i-a t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Li nexweşxaneyê bîra vexwarina te serbest bû? 0
Da li se smjelo povesti psa u hotel? B--ina kuçi--y- l--o---ê -i bo -e--e-bes- b-? B_____ k____ y_ l_ o____ j_ b_ t_ s______ b__ B-r-n- k-ç-k y- l- o-ê-ê j- b- t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Birina kuçik ya li otêlê ji bo te serbest bû? 0
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. L--bet--n--ê -ayî-a--i -o --m-k---irêj -- -aro-a- -erbes--bû. L_ b________ m_____ j_ b_ d_____ d____ y_ z______ s______ b__ L- b-t-a-e-ê m-y-n- j- b- d-m-k- d-r-j y- z-r-k-n s-r-e-t b-. ------------------------------------------------------------- Li betlaneyê mayîna ji bo demeke dirêj ya zarokan serbest bû. 0
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. De-t----e----u--w de--ke d---j l--d---a-- -il---z-n. D_____ h___ k_ e_ d_____ d____ l_ d______ b_________ D-s-û- h-b- k- e- d-m-k- d-r-j l- d-r-a-ê b-l-y-z-n- ---------------------------------------------------- Destûr hebû ku ew demeke dirêj li dermalê bileyizin. 0
Smjela su dugo ostati budna. De---r h--û -u--- --y--d--eng h-ş-ar--i--n-n. D_____ h___ k_ e_ h___ d_____ h_____ b_______ D-s-û- h-b- k- e- h-y- d-r-n- h-ş-a- b-m-n-n- --------------------------------------------- Destûr hebû ku ew heya dereng hişyar bimînin. 0

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Takođe i kad je zabavno može biti naporno. No radujemo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš maternji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovino ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek iznova primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u sedmici. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša strani radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovno vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...