Manual de conversa

ca La gent   »   ka პიროვნებები

1 [u]

La gent

La gent

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

p'irovnebebi

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
jo მ- მ_ მ- -- მე 0
-e m_ m- -- me
jo i tu მ- დ- --ნ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
m--d--s--n m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
nosaltres dos / nosaltres dues ჩვ-- ორი-ე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
ch-e---r-ve c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
ell -ს ი_ ი- -- ის 0
i- i_ i- -- is
ell i ella ი- --აცი]-და -ს [--ლ-] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
i--[---t--] -a -s---a-i] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
ells dos / elles dues ის-ნი-ორ--ე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
i------r--e i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
l‘home კაცი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k'---i k_____ k-a-s- ------ k'atsi
la dona ქა-ი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
ka-i k___ k-l- ---- kali
el nen ბავშ-ი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
b-v-hvi b______ b-v-h-i ------- bavshvi
una família ო-ახი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
o-a-hi o_____ o-a-h- ------ ojakhi
la meva família ჩემი-ო--ხი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
ch-m- o---hi c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
La meva família és aquí. ჩე-ი-ოჯ-ხ- ა- --ის. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
c-------akhi -k a-is. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Jo sóc aquí. მე აქ -არ. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
m- ak--ar. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Tu ets aquí. შ-ნ--ქ --რ. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
s----ak--ha-. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Ell és aquí i ella és aquí. ის-[---ი]-აქ --ის-და-----ქ---] ა-----ს. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
i---k----i- -- -ri--da-is-[k--i- ---a-i-. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Nosaltres som aquí. ჩ-ენ ა---არ-. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
c-v---ak --rt. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Vosaltres sou aquí. თ--ენ-აქ-ხ-რ-. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
tk-e---k----rt. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Tots ells són aquí. ი-ი-ი--ვე-ან- ა- ა-ი--. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
is--i -v-l--i----a-ian. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!