Manual de conversa

ca La gent   »   te వ్యక్తులు

1 [u]

La gent

La gent

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

Vyaktulu

Tria com vols veure la traducció:   
català telugu Engegar Més
jo న--ు నే_ న-న- ---- నేను 0
V------u V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
jo i tu నే-ు-మర-య---ువ-వు నే_ మ__ ను__ న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
V--k--lu V_______ V-a-t-l- -------- Vyaktulu
nosaltres dos / nosaltres dues మ---ద--రం మ_ ఇ___ మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
N-nu N___ N-n- ---- Nēnu
ell అ--ు అ__ అ-న- ---- అతను 0
N-nu N___ N-n- ---- Nēnu
ell i ella అతన--మ--య--ఆమె అ__ మ__ ఆ_ అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
Nē-u N___ N-n- ---- Nēnu
ells dos / elles dues వార---ద-ూ వా____ వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
N--u-m---yu ----u N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
l‘home ప--ు--డు పు___ ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
Nē-u ma---u -uvvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
la dona స్త్-ీ స్__ స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
Nē-u -ar-yu---vvu N___ m_____ n____ N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
el nen పిల్లవ-డు పి____ ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
M--a-i-daraṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
una família క-టు--ం కు__ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
M--a ----raṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
la meva família నా----ు-బం నా కు__ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
M--- i--araṁ M___ i______ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
La meva família és aquí. నా--ు-ుం-- -క్క--ఉంది నా కు__ ఇ___ ఉం_ న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
A-a-u A____ A-a-u ----- Atanu
Jo sóc aquí. న-ను ఇక-క----్నాను నే_ ఇ___ ఉ___ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
A-anu A____ A-a-u ----- Atanu
Tu ets aquí. న--్వు-ఇక్క--ఉన్--వు ను__ ఇ___ ఉ___ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
At-nu A____ A-a-u ----- Atanu
Ell és aquí i ella és aquí. అ--ు- ఆ-ె--క్-డ---్-ారు అ___ ఆ_ ఇ___ ఉ___ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A-a----a-iy--āme A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Nosaltres som aquí. మేము-ఇక్క---న----ు మే_ ఇ___ ఉ___ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
A--n- ma--yu -me A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Vosaltres sou aquí. మీర- ఇ---డ-ఉ-్--రు మీ_ ఇ___ ఉ___ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A---u-m-ri-- āme A____ m_____ ā__ A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
Tots ells són aquí. వా-్--దరూ--క--- -న--ారు వా____ ఇ___ ఉ___ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Vāri-d--ū V________ V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!