Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

‫6 [ستة]

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

al-qiraa wa al-kitaba

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
(Jo) llegeixo. ‫-نا-أق-أ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
ana-aqra a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
(Jo) llegeixo una lletra. أ-ا-‫أ--أ--ر-ا-. أ__ ‫____ ح____ أ-ا ‫-ق-أ ح-ف-ً- ---------------- أنا ‫أقرأ حرفاً. 0
ana -q-- -----n a__ a___ h_____ a-a a-r- h-r-a- --------------- ana aqra harfan
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. أن--‫--رأ--ل--. أ__ ‫____ ك____ أ-ا ‫-ق-أ ك-م-. --------------- أنا ‫أقرأ كلمة. 0
a---a--a --l-ma a__ a___ k_____ a-a a-r- k-l-m- --------------- ana aqra kalima
(Jo) llegeixo una frase. أن- ‫--رأ ج-ل-. أ__ ‫____ ج____ أ-ا ‫-ق-أ ج-ل-. --------------- أنا ‫أقرأ جملة. 0
a-a --ra -u--a a__ a___ j____ a-a a-r- j-m-a -------------- ana aqra jumla
(Jo) llegeixo una carta. أن- أقرأ ر-الة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ر- ر-ا-ة- --------------- أنا أقرأ رسالة. 0
a-a aq----is-la a__ a___ r_____ a-a a-r- r-s-l- --------------- ana aqra risala
(Jo) llegeixo un llibre. أنا---رأ----با-. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ر- ك-ا-ا-. ---------------- أنا أقرأ كتاباً. 0
a-a --ra--i-a--n a__ a___ k______ a-a a-r- k-t-b-n ---------------- ana aqra kitaban
Jo llegeixo. ‫-ن--أق--. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
a-a aq-a a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Tu llegeixes. ‫-ن- -قر-. ‫___ ت____ ‫-ن- ت-ر-. ---------- ‫أنت تقرأ. 0
a-----aqra a___ t____ a-t- t-q-a ---------- anta taqra
Ell llegeix. ‫هو --ر-. ‫__ ي____ ‫-و ي-ر-. --------- ‫هو يقرأ. 0
h--- ya-ra h___ y____ h-w- y-q-a ---------- huwa yaqra
(Jo) escric. ‫-ن- -ك--. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
an--a-tub a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
(Jo) escric una lletra. أن- أ-تب-حرف. أ__ أ___ ح___ أ-ا أ-ت- ح-ف- ------------- أنا أكتب حرف. 0
a-a -k-ub h--f a__ a____ h___ a-a a-t-b h-r- -------------- ana aktub harf
(Jo) escric una paraula. أنا-أك-- ----. أ__ أ___ ك____ أ-ا أ-ت- ك-م-. -------------- أنا أكتب كلمة. 0
an- --t------ima a__ a____ k_____ a-a a-t-b k-l-m- ---------------- ana aktub kalima
(Jo) escric una frase. أنا أكتب--ملة. أ__ أ___ ج____ أ-ا أ-ت- ج-ل-. -------------- أنا أكتب جملة. 0
a-a-a-t-b jumla a__ a____ j____ a-a a-t-b j-m-a --------------- ana aktub jumla
(Jo) escric una carta. أ---أكتب-ر--ل-. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ت- ر-ا-ة- --------------- أنا أكتب رسالة. 0
a-- -k--b-ris-la a__ a____ r_____ a-a a-t-b r-s-l- ---------------- ana aktub risala
(Jo) escric un llibre. أنا أ--ب -تا-ا. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ت- ك-ا-ا- --------------- أنا أكتب كتابا. 0
ana a-t-- --t-b-n a__ a____ k______ a-a a-t-b k-t-b-n ----------------- ana aktub kitaban
Jo escric. ‫أنا أكتب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
an- ----b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Tu escrius. ‫أ-ت -ك-ب ‫___ ت___ ‫-ن- ت-ت- --------- ‫أنت تكتب 0
anta-t-ktub a___ t_____ a-t- t-k-u- ----------- anta taktub
Ell escriu. ‫هو-يك-ب. ‫__ ي____ ‫-و ي-ت-. --------- ‫هو يكتب. 0
huw--ya-t-b h___ y_____ h-w- y-k-u- ----------- huwa yaktub

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!