Manual de conversa

ca Les begudes   »   zh 饮料

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12[十二]

12 [shí'èr]

饮料

yǐnliào

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
(Jo) bec te. 我---- 。 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 ------- 我 喝 茶 。 0
y---iào y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
(Jo) bec cafè. 我-- -啡 。 我 喝 咖_ 。 我 喝 咖- 。 -------- 我 喝 咖啡 。 0
yǐ--iào y______ y-n-i-o ------- yǐnliào
(Jo) bec aigua mineral. 我----泉水 。 我 喝 矿__ 。 我 喝 矿-水 。 --------- 我 喝 矿泉水 。 0
wǒ hē-ch-. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Que beus te de llimona? 你 --加-檬- 茶 吗-? 你 喝 加___ 茶 吗 ? 你 喝 加-檬- 茶 吗 ? -------------- 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
wǒ--ē--h-. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Que beus cafè amb sucre? 你--------啡 --? 你 喝 加__ 咖_ 吗 ? 你 喝 加-的 咖- 吗 ? -------------- 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
wǒ h- ch-. w_ h_ c___ w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Que beus aigua amb gel? 你------冰的 水-? 你 喝__ 加__ 水 ? 你 喝-喝 加-的 水 ? ------------- 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
W- ---k-f--. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Hi ha una festa aquí. 这里-- -个-聚会-。 这_ 有 一_ 聚_ 。 这- 有 一- 聚- 。 ------------ 这里 有 一个 聚会 。 0
W---- -----. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
La gent beu xampany. 人们-喝-香-- 。 人_ 喝 香__ 。 人- 喝 香-酒 。 ---------- 人们 喝 香槟酒 。 0
W--h--kāfē-. W_ h_ k_____ W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
La gent beu vi i cervesa. 人--喝 -萄酒 和--- 。 人_ 喝 葡__ 和 啤_ 。 人- 喝 葡-酒 和 啤- 。 --------------- 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
Wǒ-h--kuàn-quán-----. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Que beus alcohol? 你 -酒 吗-? 你 喝_ 吗 ? 你 喝- 吗 ? -------- 你 喝酒 吗 ? 0
Wǒ-h- kuà--q-án--h--. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Que beus whisky? 你-喝 威士忌-吗 ? 你 喝 威__ 吗 ? 你 喝 威-忌 吗 ? ----------- 你 喝 威士忌 吗 ? 0
W- -ē-kuàn--u-- shu-. W_ h_ k________ s____ W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Que beus Coca-Cola amb rom? 你-- 可--- -姆酒 吗-? 你 喝 可_ 加 朗__ 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-酒 吗 ? ---------------- 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
Nǐ--ē---- --ngm------ c-----? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
No m’agrada el xampany. 我----欢-喝-香-- 。 我 不 喜_ 喝 香__ 。 我 不 喜- 喝 香-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Nǐ -ē---ā --ngm-ng--e--h- -a? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
No m’agrada el vi. 我 不 -- 喝 葡-酒-。 我 不 喜_ 喝 葡__ 。 我 不 喜- 喝 葡-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
Nǐ-hē-ji--n-n-m-----e--há---? N_ h_ j__ n_______ d_ c__ m__ N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
No m’agrada la cervesa. 我 --------酒-。 我 不 喜_ 喝 啤_ 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 ------------- 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
Nǐ -- ji-tán---e----ē--ma? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Al nadó li agrada la llet. 这- -儿 喜欢-喝----。 这_ 婴_ 喜_ 喝 牛_ 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 --------------- 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
N-----j--táng ---k-f-i -a? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. 这-----喜--- 热--力 - --- 。 这_ 小_ 喜_ 喝 热___ 和 苹__ 。 这- 小- 喜- 喝 热-克- 和 苹-汁 。 ----------------------- 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
Nǐ -- jiā--n- d--kāf-i---? N_ h_ j______ d_ k____ m__ N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. 这个--人--欢----汁 和 -萄-汁 。 这_ 女_ 喜_ 喝 橙_ 和 葡___ 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡-柚- 。 ---------------------- 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Nǐ hē b---ē-jiā bīn- de sh-ǐ? N_ h_ b_ h_ j__ b___ d_ s____ N- h- b- h- j-ā b-n- d- s-u-? ----------------------------- Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!