Manual de conversa

ca Les activitats   »   be Род заняткаў

13 [tretze]

Les activitats

Les activitats

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Què fa la Martha? Ч-м --йма-цц---ар--? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-- z--y----u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
(Ella) treballa en una oficina. Ян--п-ацуе-ў----с-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Rod --n--tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
(Ella) treballa amb un ordinador. Яна -рацуе з--к--п-ютэра-. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C--m -aymaet-tsa M-rta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
On és la Martha? Д-- Мар--? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Ch-----y---ts-s- M-r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Al cinema. У-----. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C-y- zay-a-----a--a---? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
(Ella) està veient una pel•lícula. Я-а----д------іл--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a--ra---e - o-іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Què fa el Peter? Ч-м-з-йм---ца П----? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-na -rat--e - o-іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Estudia a la universitat. Ё- в-ч-цц---- ун-в--с----е. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Yan---r--s-e-- o-іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Estudia idiomes. Ён-в-ву--е мо-ы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Ya-a----t-u---a--am-----eram. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
On és el Peter? Дзе-----р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y--a-prat--e-z- --m--y-t-ra-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
A la cafeteria. У-к---рні. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-n- p--tsue------m-------a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
(Ell) beu cafè. Ён---- ----. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dz- --r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
On els agrada anar? Ку-ы---- л--я-ь-----і--? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze-Mart-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Al concert. На -ан---т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-e -ar-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
(A ells) els agrada escoltar música. Ян----бяць -л---ць -у----. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-----. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
On no els agrada anar? К-д- ----н--лю--ц--хад-іц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
A la discoteca. Н---ы-катэку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
No els agrada ballar. І---е-п-даб--ц-а-т-н-ава-ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yan---l-a-zі--’ f--’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Les llengües criolles

Sabies que al Pacífic Sud es parla alemany? Això és absolutament cert! En parts de Papua Nova Guinea i Austràlia es parla Unserdeutsch . Es tracta d'una llengua criolla. Les llengües criolles sorgeixen en situacions de contacte lingüístic. És a dir, quan hi ha múltiples llengües diferents confluint en un mateix espai. Avui han desaparegut pràcticament moltes de les llengües criolles. Però en el món encara hi ha 15 milions de persones que parlen una llengua criolla. Les llengües criolles són sempre llengües maternes. Amb les llengües pidgin succeeix una altra cosa. Les llengües pidgin són codis lingüístics molt simplificats. Únicament serveixen per a una comunicació bàsica. La majoria de les llengües criolles es van formar durant l'època colonial. Per això, sovint es basen en llengües europees. Una de les característiques de les llengües criolles és el seu vocabulari limitat. Aquestes llengües tenen a més un sistema fonètic propi. La gramàtica de les llengües criolles està fortament simplificada. Les regles complicades són literalment ignorades pels parlants. Cada llengua criolla és una part important de la identitat nacional. Per això hi ha una literatura criolla abundant. Les llengües criolles són especialment interessants per als lingüistes. Ja que mostren la manera en què les llengües es desenvolupen i moren. De manera que estudiant les llengües criolles és possible estudiar l'evolució del llenguatge. També ens demostren que les llengües poden canviar i adaptar-se. La disciplina que estudia les llengües criolles s'anomena ‘criollística’. Una de les frases més conegudes en llengua criolla procedeix de Jamaica. Bob Marley la va popularitzar a tot el món: saps quina és? És No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! ).
Sabia vostè que?
El finès és l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones. Pertany a les llengües uralianes. Està estretament relacionat amb l’estonià, i llunyanament emparentat amb l’hongarès. Com totes les llengües uralianes, es diferència notablement de les llengües indo-germàniques. Un exemple el trobem en la seva estructura de llengua aglutinant, pel que les seves funcions gramaticals s’expressen en sufixes. Així és com sorgeixen les extenses paraules tan típiques del finès. Una altra característica d’aquest idioma són les seves numeroses vocals. La gramàtica finesa distigueix fins a 15 casos diferents. També és molt important diferenciar entre els sons llargs i els curts. El finès parlat i escrit es diferencien notablament l’un de l’altre, cosa que és menys comú en altres llengües europees. Totes aquestes característiques fan que el finès sigui un idioma relativament difícil. A més, les seves normes llingüístiques es compleixen estrictament. La bona notícia és que es tracta d’un idioma completmanent lògic!