Manual de conversa

ca Fruites i aliments   »   uk Плоди та продукти харчування

15 [quinze]

Fruites i aliments

Fruites i aliments

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

Plody ta produkty kharchuvannya

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
(Jo) tinc una maduixa. Я --- -ол-н---. Я м__ п________ Я м-ю п-л-н-ц-. --------------- Я маю полуницю. 0
P-----ta----d-kt- kh-rchuvann-a P____ t_ p_______ k____________ P-o-y t- p-o-u-t- k-a-c-u-a-n-a ------------------------------- Plody ta produkty kharchuvannya
(Jo) tinc un kiwi i un meló. Я--а- ків- і -иню. Я м__ к___ і д____ Я м-ю к-в- і д-н-. ------------------ Я маю ківі і диню. 0
P--dy-t----o-uk-- -ha----van--a P____ t_ p_______ k____________ P-o-y t- p-o-u-t- k-a-c-u-a-n-a ------------------------------- Plody ta produkty kharchuvannya
(Jo) tinc una taronja i una aranja. Я ма- помаранч--і г------у-. Я м__ п________ і г_________ Я м-ю п-м-р-н-у і г-е-п-р-т- ---------------------------- Я маю помаранчу і грейпфрут. 0
YA m--u -------sy-. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
(Jo) tinc una poma i un mango. Я--а- ябл-к- і ма-г-. Я м__ я_____ і м_____ Я м-ю я-л-к- і м-н-о- --------------------- Я маю яблуко і манго. 0
Y---ayu----u---sy-. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
(Jo) tinc un plàtan / una banana i una pinya americana. Я--аю-ба--н --анана-. Я м__ б____ і а______ Я м-ю б-н-н і а-а-а-. --------------------- Я маю банан і ананас. 0
YA m--u -ol---ts--. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
(Jo) faig una amanida de fruites. Я---бл---а-а- ---фрук--в. Я р____ с____ і_ ф_______ Я р-б-ю с-л-т і- ф-у-т-в- ------------------------- Я роблю салат із фруктів. 0
Y- m-yu -iv--- ----u. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat. Я-ї- -р--к-. Я ї_ г______ Я ї- г-і-к-. ------------ Я їм грінку. 0
Y--ma---ki-- i--yn--. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega. Я-ї--г--н-у з-------. Я ї_ г_____ з м______ Я ї- г-і-к- з м-с-о-. --------------------- Я їм грінку з маслом. 0
Y---ay---i-- --dyn--. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega i melmelada. Я -м-гр--к------с-о- і -же--м. Я ї_ г_____ з м_____ і д______ Я ї- г-і-к- з м-с-о- і д-е-о-. ------------------------------ Я їм грінку з маслом і джемом. 0
YA m--u --m-r-nc-u - -r---p-r--. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
(Jo) menjo un entrepà. Я -м-сандвіч. Я ї_ с_______ Я ї- с-н-в-ч- ------------- Я їм сандвіч. 0
YA-ma-u-poma-a-c-u-i----y̆p-r--. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
(Jo) menjo un entrepà amb margarina. Я ї- -е----ч-з марга-и---. Я ї_ с______ з м__________ Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о-. -------------------------- Я їм сендвіч з маргарином. 0
YA -ay-------anc-u i--rey̆pfrut. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
(Jo) menjo un entrepà amb margarina i tomàquet. Я -м се---іч з ----а--н-м-і --м-д-р--. Я ї_ с______ з м_________ і п_________ Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 0
YA-m-yu---b-u---i---nho. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Necessitem pa i arròs. На- по-р-б-і---іб - рис. Н__ п_______ х___ і р___ Н-м п-т-і-н- х-і- і р-с- ------------------------ Нам потрібні хліб і рис. 0
Y------ --b-u-o-i-ma---. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Necessitem peix i bistecs. Н-м п-трібн- р-ба-і --------. Н__ п_______ р___ і б________ Н-м п-т-і-н- р-б- і б-ф-т-к-. ----------------------------- Нам потрібні риба і біфштекс. 0
YA----u--ab---- ---a-ho. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Necessitem pizza i espaguetis. На---отр---і пі---- с-аге--. Н__ п_______ п___ і с_______ Н-м п-т-і-н- п-ц- і с-а-е-і- ---------------------------- Нам потрібні піца і спагеті. 0
Y- -a---b--an-i ------. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Què més necessitem? Що--а--щ- --трібно? Щ_ н__ щ_ п________ Щ- н-м щ- п-т-і-н-? ------------------- Що нам ще потрібно? 0
YA--a-u-ban-----a--n--. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Necessitem pastanagues i tomàquets per a la sopa. На--п--р--на - --р--а і пом--ори-д-я су-у. Н__ п_______ i м_____ і п_______ д__ с____ Н-м п-т-і-н- i м-р-в- і п-м-д-р- д-я с-п-. ------------------------------------------ Нам потрібна i морква і помідори для супу. 0
YA ---u--a-a- ---n--a-. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
On és el supermercat? Д--є с---рмар---? Д_ є с___________ Д- є с-п-р-а-к-т- ----------------- Де є супермаркет? 0
YA r-b-----alat -z----kt--. Y_ r_____ s____ i_ f_______ Y- r-b-y- s-l-t i- f-u-t-v- --------------------------- YA roblyu salat iz fruktiv.

Mitjans de comunicació i llenguatge

El nostre llenguatge també està influït pels mitjans de comunicació. Especialment els nous mitjans de comunicació hi juguen un paper molt important. Un llenguatge propi i singular s'ha desenvolupat a partir dels SMS, emails i xats. Aquest llenguatge característic dels nous mitjans és evidentment diferent a cada país. Encara que alguns trets són compartits de manera universal. Sobretot és la rapidesa el que més valorem com a usuaris. Tot i utilitzar la forma escrita, el que pretenem és propiciar una comunicació directa. Dit d'una atra manera, volem intercanviar informació el més ràpidament possible. El que fem és simular una conversa real. Per això el nostre llenguatge ha desenvolupat trets del registre oral. Les paraules i les frases són generalment més curtes. Tant la gramàtica com les regles de puntuació són majoritàriament ignorades. La nostra ortografia és més lliure, sovint les preposicions no apareixen enlloc. Poques vegades s'expressen amb paraules els sentiments en aquest nou llenguatge. Es prefereix emprar les anomenades emoticones. Es tracta de símbols que intenten mostrar el que sentim en un moment donat. També hi ha diversos codis que s'utilitzen en l'àmbit dels SMS, així com un argot propi per a la comunicació per xat. De manera que el llenguatge dels nous mitjans de comunicació representa un llenguatge reduït. Però tots els usuaris en fan ús d'una manera similar. De fet, les investigacions han demostrat que aquí l'educació o la intel·ligència no suposen cap diferència. Els joves són els que més predilecció mostren per aquest llenguatge dels nous mitjans. Alguns crítics afirmen que, com a conseqüència de tot això, la nostra llengua està en perill. La ciència observa el fenomen des d'una posició menys pessimista. Ja que els nens saben diferenciar quan poden escriure d'una manera i quan no. Hi ha experts que defensen, fins i tot, els beneficis d'aquest nou llenguatge. Doncs podria incentivar les destreses lingüístiques i la creativitat dels nens. I: avui s'escriu més que mai -però emails, no cartes! Ens alegrem per això!
Sabia vostè que?
El georgià el parlen uns 4 milions de persones. Forma part de les llengües caucàsiques meridionals. Té el seu pròpi alfabet, el qual consisteix en un sistema semiòtic, i consta de 33 lletres. L’alfabet georgià conserva el mateix ordre de sons que l’alfabet grec. Tot i això, és molt probable que el sistema d’escriptura tingui els seus orígens en l’arameu. És típic del georgià col·locar varies consonants juntes. És per això que moltes paraules del georgià resulten difícils de pronunciar per als estrangers. La seva gramàtica tampoc és gens fàcil, ja que conté molts elements que no existeixen en cap altre idioma. El vocabulari georgià revela moltes coses sobre la història del Caucas ja que moltes de les seves paraules van ser adoptades d’altres idiomes com el grec, el persa, l’àrab, el rus o el turc. Però el que més destaca del georgià és la antiguitat, i és que es tracta de l’idioma viu més antic del món!