Manual de conversa

ca Conversa 3   »   be Гутарка 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

Gutarka 3

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Fuma vostè? Вы -ур-це? В_ к______ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
Gutar---3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Abans, sí. Ран---– -а-. Р____ – т___ Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
Guta--a 3 G______ 3 G-t-r-a 3 --------- Gutarka 3
Però ara ja no fumo. А-е ця-ер я ---ь---е куру. А__ ц____ я б____ н_ к____ А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
Vy-ku-y---? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Li importa si fumo? В-- не--уд-- ---і----- --л--я-зак--у? В__ н_ б____ з________ к___ я з______ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
Vy -urytse? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
No, no gens. Н-, -ус-м-не. Н__ з____ н__ Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
Vy kury---? V_ k_______ V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
No em molesta pas. Мне-г--а -е -а--н-е. М__ г___ н_ з_______ М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
R--ey --t--. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Que vol res de beure? В-п-еце-ш-о----у---? В______ ш___________ В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
R--ey – -a-. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Un conyac? К------? К_______ К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
Raney –--ak. R____ – t___ R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
No, més aviat una cervesa. Н-- л--- -і-а. Н__ л___ п____ Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
Ale-t--a--r -a--ol-------ku-u. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Que viatja molt vostè? В--ш--- па-а---ні--ец-? В_ ш___ п______________ В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
A-e-ts--p-- ya--ol--- n--k-r-. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Sí, però són sobretot viatges de negocis. Так--часц----а -сё--э---кама-д-іроўк-. Т___ ч_____ з_ ў__ г___ к_____________ Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Al--t---pe--ya--ol----n- k-ru. A__ t______ y_ b_____ n_ k____ A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Però ara fem vacances. А-- ц---- м--п-ые---і--юд- на ---ачын-к. А__ ц____ м_ п_______ с___ н_ а_________ А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
V-m--e bu-z- zam-n--s’,----- y- z--u--? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Quina calor! Н- і-с--к-та! Н_ і с_______ Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
Va- n--bud-e zamіn--s’,--alі--a-za----? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Sí, avui fa molta calor. Та---с-н----ап-а-ды-го-ач-. Т___ с____ с_______ г______ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
Vam n-----z--z--іnat-------і-ya-z-k---? V__ n_ b____ z_________ k___ y_ z______ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Anem al balcó. Да--йц- ----з-м -а -а--он. Д______ в______ н_ б______ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
Ne---u-і- n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Demà hi haurà una festa. Заўтр- -ут б-д-------р-на. З_____ т__ б____ в________ З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
N----usіm-n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Que vol venir també? В--т---ам- -р-йд-ец-? В_ т______ п_________ В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
Ne- --sіm n-. N__ z____ n__ N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Sí, també hi som convidats. Т--- -а--т-к---а зап--сілі. Т___ н__ т______ з_________ Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
M---g--- ---za---ae. M__ g___ n_ z_______ M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!