Manual de conversa

ca Els preparatius de viatge   »   ur ‫سفر کی تیاری‬

47 [quaranta-set]

Els preparatius de viatge

Els preparatius de viatge

‫47 [سینتالیس]‬

sentalees

‫سفر کی تیاری‬

safar ki tayari

Tria com vols veure la traducció:   
català urdú Engegar Més
Has de fer la nostra maleta! ‫-مھی- -مارے سو- ک-- -----ک--ا چا-ی-‬ ‫_____ ہ____ س__ ک__ ت___ ک___ چ_____ ‫-م-ی- ہ-ا-ے س-ٹ ک-س ت-ا- ک-ن- چ-ہ-ے- ------------------------------------- ‫تمھیں ہمارے سوٹ کیس تیار کرنا چاہیے‬ 0
saf-- k--ta--ri s____ k_ t_____ s-f-r k- t-y-r- --------------- safar ki tayari
No t’en pots oblidar de res! ‫--ھ-ب-ی بھ--نا ن----چا------ہیں‬ ‫___ ب__ ب_____ ن___ چ____ ت_____ ‫-چ- ب-ی ب-و-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ہ-ں- --------------------------------- ‫کچھ بھی بھولنا نہیں چاہیے تمہیں‬ 0
s-f----i----ari s____ k_ t_____ s-f-r k- t-y-r- --------------- safar ki tayari
Et cal una maleta gran! ‫ت--یں-ا-ک---ے -و- کی--ک--ض---- -ے‬ ‫_____ ا__ ب__ س__ ک__ ک_ ض____ ہ__ ‫-م-ی- ا-ک ب-ے س-ٹ ک-س ک- ض-و-ت ہ-‬ ----------------------------------- ‫تمھیں ایک بڑے سوٹ کیس کی ضرورت ہے‬ 0
t-mhe---a--r---s-i- -ase-ta---- -a--a---i t_____ h______ s___ c___ t_____ k____ h__ t-m-e- h-m-r-y s-i- c-s- t-y-a- k-r-a h-i ----------------------------------------- tumhen hamaray suit case tayyar karna hai
No oblidis el teu passaport! ‫-اس-ور- -ت -ھ-لنا‬ ‫_______ م_ ب______ ‫-ا-پ-ر- م- ب-و-ن-‬ ------------------- ‫پاسپورٹ مت بھولنا‬ 0
t--h-- h----a--s-i--c----ta-y-- k-r----ai t_____ h______ s___ c___ t_____ k____ h__ t-m-e- h-m-r-y s-i- c-s- t-y-a- k-r-a h-i ----------------------------------------- tumhen hamaray suit case tayyar karna hai
No oblidis el teu bitllet! ‫-ئی--ٹکٹ م- بھ----‬ ‫____ ٹ__ م_ ب______ ‫-ئ-ر ٹ-ٹ م- ب-و-ن-‬ -------------------- ‫ائیر ٹکٹ مت بھولنا‬ 0
t-mhe- hamaray--ui- c-se ta-ya---a-n- h-i t_____ h______ s___ c___ t_____ k____ h__ t-m-e- h-m-r-y s-i- c-s- t-y-a- k-r-a h-i ----------------------------------------- tumhen hamaray suit case tayyar karna hai
No oblidis els teus xecs de viatge! ‫ٹر---لرز-چ-- مت-----نا‬ ‫________ چ__ م_ ب______ ‫-ر-و-ل-ز چ-ک م- ب-و-ن-‬ ------------------------ ‫ٹریویلرز چیک مت بھولنا‬ 0
kuch-b-ool-----j--a k___ b____ m__ j___ k-c- b-o-l m-t j-n- ------------------- kuch bhool mat jana
Emporta’t crema solar. ‫سن--ر-- --ت- ل----نا‬ ‫__ ک___ س___ ل_ ل____ ‫-ن ک-ی- س-ت- ل- ل-ن-‬ ---------------------- ‫سن کریم ساتھ لے لینا‬ 0
ku-h bh-ol-m----a-a k___ b____ m__ j___ k-c- b-o-l m-t j-n- ------------------- kuch bhool mat jana
Enduu-te ulleres de sol. ‫د----کا -شم- سات- ---ل--ا‬ ‫____ ک_ چ___ س___ ل_ ل____ ‫-ھ-پ ک- چ-م- س-ت- ل- ل-ن-‬ --------------------------- ‫دھوپ کا چشمہ ساتھ لے لینا‬ 0
k------oo--mat ---a k___ b____ m__ j___ k-c- b-o-l m-t j-n- ------------------- kuch bhool mat jana
Emporta’t un barret pel sol. ‫س--ہ----ا-ھ--- لینا‬ ‫__ ہ__ س___ ل_ ل____ ‫-ن ہ-ٹ س-ت- ل- ل-ن-‬ --------------------- ‫سن ہیٹ ساتھ لے لینا‬ 0
tumh-- -ik barray---i--c-s-----zaro--a---ai t_____ a__ b_____ s___ c___ k_ z_______ h__ t-m-e- a-k b-r-a- s-i- c-s- k- z-r-o-a- h-i ------------------------------------------- tumhen aik barray suit case ki zaroorat hai
Et vols endur un mapa de carreteres? ‫-یا-تم ر-ڈ کا --شہ س-ت- ----ا-ا چ-ہ-ے ہو؟‬ ‫___ ت_ ر__ ک_ ن___ س___ ل_ ج___ چ____ ہ___ ‫-ی- ت- ر-ڈ ک- ن-ش- س-ت- ل- ج-ن- چ-ہ-ے ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کیا تم روڈ کا نقشہ ساتھ لے جانا چاہتے ہو؟‬ 0
t--hen aik -ar-ay---i--ca---ki----o--a--hai t_____ a__ b_____ s___ c___ k_ z_______ h__ t-m-e- a-k b-r-a- s-i- c-s- k- z-r-o-a- h-i ------------------------------------------- tumhen aik barray suit case ki zaroorat hai
Et vols emportar una guia de viatge? ‫-ی- -- ٹری-لنگ گا-- ساتھ-لے-جا----ا--ے ---‬ ‫___ ت_ ٹ______ گ___ س___ ل_ ج___ چ____ ہ___ ‫-ی- ت- ٹ-ی-ل-گ گ-ئ- س-ت- ل- ج-ن- چ-ہ-ے ہ-؟- -------------------------------------------- ‫کیا تم ٹریولنگ گائڈ ساتھ لے جانا چاہتے ہو؟‬ 0
t-mhen---k--arr-y s-i- -as- ki -ar--rat --i t_____ a__ b_____ s___ c___ k_ z_______ h__ t-m-e- a-k b-r-a- s-i- c-s- k- z-r-o-a- h-i ------------------------------------------- tumhen aik barray suit case ki zaroorat hai
Et vols emportar un paraigua? ‫--ا -م-چھتری-س--ھ--- --ن- --ہ----و؟‬ ‫___ ت_ چ____ س___ ل_ ج___ چ____ ہ___ ‫-ی- ت- چ-ت-ی س-ت- ل- ج-ن- چ-ہ-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم چھتری ساتھ لے جانا چاہتے ہو؟‬ 0
p----o-t--at-bhool-a p_______ m__ b______ p-s-p-r- m-t b-o-l-a -------------------- passport mat bhoolna
Pensa en pantalons, camises i mitjons. ‫پ-نٹ،-قمی- --- موز- ----ھولن-‬ ‫_____ ق___ ا__ م___ ن_ ب______ ‫-ی-ٹ- ق-ی- ا-ر م-ز- ن- ب-و-ن-‬ ------------------------------- ‫پینٹ، قمیض اور موزے نہ بھولنا‬ 0
pa---o-t m-- bh-ol-a p_______ m__ b______ p-s-p-r- m-t b-o-l-a -------------------- passport mat bhoolna
Pensa en corbates, cinturons i jaquetes. ‫-ائ، بی-ٹ-ا-- --ٹ--- --ول-ا‬ ‫____ ب___ ا__ ک__ ن_ ب______ ‫-ا-، ب-ل- ا-ر ک-ٹ ن- ب-و-ن-‬ ----------------------------- ‫ٹائ، بیلٹ اور کوٹ نہ بھولنا‬ 0
p-s---rt m-- bhoo--a p_______ m__ b______ p-s-p-r- m-t b-o-l-a -------------------- passport mat bhoolna
Pensa en pijames, camises de nit i samarretes. ‫-و-ے -ا سو-- قم-ض-او--ٹی-ش-----ہ ب--لنا‬ ‫____ ک_ س___ ق___ ا__ ٹ_ ش___ ن_ ب______ ‫-و-ے ک- س-ٹ- ق-ی- ا-ر ٹ- ش-ٹ- ن- ب-و-ن-‬ ----------------------------------------- ‫سونے کا سوٹ، قمیض اور ٹی شرٹز نہ بھولنا‬ 0
a-- -ic-et---------l-a a__ t_____ m__ b______ a-r t-c-e- m-t b-o-l-a ---------------------- air ticket mat bhoolna
Et fan falta sabates, sandàlies i botes. ‫ت-------تے- --نڈل-ا-----بے -وتو- ک---ر-رت--ے‬ ‫_____ ج____ س____ ا__ ل___ ج____ ک_ ض____ ہ__ ‫-م-ی- ج-ت-، س-ن-ل ا-ر ل-ب- ج-ت-ں ک- ض-و-ت ہ-‬ ---------------------------------------------- ‫تمہیں جوتے، سینڈل اور لمبے جوتوں کی ضرورت ہے‬ 0
ai--tic--t m-t---o--na a__ t_____ m__ b______ a-r t-c-e- m-t b-o-l-a ---------------------- air ticket mat bhoolna
Et fan falta mocadors, sabó i un tallaungles. ‫--ہ-- --م--،---ب- -و---ا---ک---ے--ی--ین-- -ی---و-ت --‬ ‫_____ ر_____ ص___ ا__ ن___ ک____ ک_ ق____ ک_ ض____ ہ__ ‫-م-ی- ر-م-ل- ص-ب- ا-ر ن-خ- ک-ٹ-ے ک- ق-ن-ی ک- ض-و-ت ہ-‬ ------------------------------------------------------- ‫تمہیں رومال، صابن اور ناخن کاٹنے کی قینچی کی ضرورت ہے‬ 0
ai- -i-k-- mat b-o-lna a__ t_____ m__ b______ a-r t-c-e- m-t b-o-l-a ---------------------- air ticket mat bhoolna
Et fa falta una pinta, un raspall de dents i pasta dental. ‫-مھی--ا-ک -ن-ھی، ٹ------ش او- --ت---یسٹ کی-ضر------‬ ‫_____ ا__ ک_____ ٹ___ ب__ ا__ ٹ___ پ___ ک_ ض____ ہ__ ‫-م-ی- ا-ک ک-گ-ی- ٹ-ت- ب-ش ا-ر ٹ-ت- پ-س- ک- ض-و-ت ہ-‬ ----------------------------------------------------- ‫تمھیں ایک کنگھی، ٹوتھ برش اور ٹوتھ پیسٹ کی ضرورت ہے‬ 0
tr---l-rs-c-ec- -a----o---a t________ c____ m__ b______ t-a-e-e-s c-e-k m-t b-o-l-a --------------------------- travelers check mat bhoolna

El futur de les llengües

Més de 1.300 milions de persones parlen xinès. El xinès és l'idioma més parlat a tot el món. Això seguirà sent així en els propers anys. El futur de moltes altres llengües no sembla tan positiu. Moltes llengües d'àmbit local desapareixeran. Actualment es parlen al voltant de 6.000 llengües. Segons els experts, la majoria d'elles es troba en perill d'extinció. Concretament, prop del 90% de totes les llengües s'extingiran. De fet, la major part van desaparèixer durant aquest mateix segle. Això vol dir que cada dia mor una llengua. També la situació particular de cada llengua canviarà d'aquí a uns anys. L'anglès, a dia d'avui, encara ocupa la segona posició. Però el nombre de parlants nadius dels idiomes no és constant. El desenvolupament demogràfic és el responsable d'aquest canvi. En unes quantes dècades, les llengües dominants seran altres. L'hindi/urdu i l'àrab ocuparan el segon i el tercer lloc molt aviat. L'anglès caurà a la quarta posició. L'alemany no estarà ni tan sols entre els deu primers. En canvi, el malai serà un dels idiomes més importants. Mentre moltes llengües aniran desapareixent, en sorgiran altres noves. Seran llengües híbrides. Aquestes llengües mestisses es parlaran principalment a les ciutats. També es desenvoluparan variants completament noves de les llengües. Així, en el futur hi haurà diferents formes d'anglès. El nombre de persones bilingües s'incrementarà de forma considerable. No està clar com parlarem en el futur. Però sí sabem que d'aquí a 100 anys continuarà havent diferents idiomes. Així que l'aprenentatge no s'acabarà tan ràpidament...
Sabia vostè que?
El txec és l’idioma natiu de 12 milions de persones. Pertany a les llengües eslaves occidentals. El txec i l’eslovac són molt similars entre ells degut al passat en comú que comparteixen. No obstant això, també compten amb les seves diferències. De fet els joves txecs i eslovacs a vegades tenen problemes per entendre’s els uns als altres. Alguns dels seus parlants també utilitzen una mena d’idioma híbrid. El txec parlat és molt diferent de l’escrit. Es podria dir inclús que el txec estàndard només existeix en la seva forma escrita. I només es parla en actes oficials o en els mitjans de comunicació. Aquesta separació entre les dues formes del txec suposa un tret molt característic d’aquest idioma. La gramàtica del txec no es precisament senzilla. Per exemple, compta amb set casos i quatre gèneres. Tot i així, és molt divertit d’aprendre. Descobriràs moltíssimes coses interessants durant el procés.