Manual de conversa

ca L’esport   »   nl Sport / Fitness

49 [quaranta-nou]

L’esport

L’esport

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Tria com vols veure la traducció:   
català neerlandès Engegar Més
Practiques cap esport? S-o-- -i-? S____ j___ S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Sí, em cal moure. J-------oet-b-----n. J__ i_ m___ b_______ J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Vaig al centre esportiu. I---a--a-r ee----or-sch---. I_ g_ n___ e__ s___________ I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Juguem a futbol. We spele--vo-tb-l. W_ s_____ v_______ W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
A vegades nedem. W- zw---en -- e--t--. W_ z______ a_ e_ t___ W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
O fem moto. O--we f-et--n. O_ w_ f_______ O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. Er is-e-- -----a---a--o- -n----e-sta-. E_ i_ e__ v_____________ i_ o___ s____ E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
També hi ha una piscina amb sauna. E- -s---- een-zwemb-d--e---a--a. E_ i_ o__ e__ z______ m__ s_____ E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
I hi ha un camp de golf. E- e----o-f-a--. E_ e__ g________ E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Què hi ha a la televisió? W-t -- er ---te-evi-i-? W__ i_ e_ o_ t_________ W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Hi ha un partit de futbol. Er i- m-m--t--l een-v-e--------trijd --n-d---a--. E_ i_ m________ e__ v_______________ a__ d_ g____ E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
L’equip alemany juga contra l’equip anglès. He--Dui-----l-ta--speel- --gen het--n-else. H__ D_____ e_____ s_____ t____ h__ E_______ H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Qui guanya? W-e----er------et-wi-n-n? W__ i_ e_ a__ h__ w______ W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
No en tinc ni idea. Ik-he---e---i-ee. I_ h__ g___ i____ I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
De moment, és un empat. M-me-t--- s---en-ze g--i--. M________ s_____ z_ g______ M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
L’àrbitre és de Bèlgica. De-sc--id-rech-er-kom- --t-B-lg-ë. D_ s_____________ k___ u__ B______ D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Ara hi ha un penal. D-t is------t-afs--op. D__ i_ e__ s__________ D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Gol! U a zero! Go-l!--e- – ---! G____ E__ – n___ G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Només les paraules fortes sobreviuen!

Les paraules que s'usen poc canvien més que les paraules utilitzades amb freqüència. L'explicació podria trobar-se a les lleis de l'evolució. Els gens comuns són els que menys canvien amb el temps. Tenen una forma estable. El mateix val per a les paraules! Un estudi va investigar els verbs anglesos. Es van comparar les formes actuals dels verbs amb altres més antigues. Els deu verbs més comuns de l'anglès són irregulars. La major part de la resta de verbs són regulars. No obstant això, en l'Edat Mitjana els verbs eren majoritàriament irregulars. Així doncs, els verbs irregulars que no s'utilitzaven molt es van convertir en verbs regulars. D'aquí a 300 anys a l'anglès amb prou feines li quedaran verbs irregulars. Altres investigacions, a més, revelen que les llengües són seleccionades com si fossin gens. Els científics han comparat paraules actuals de diferents llengües. Ho van fer triant paraules que s'assemblen i signifiquen el mateix. Un exemple són les paraules water, Wasser, vatten. Aquestes paraules tenen la mateixa arrel, per això s'assemblen. Com es tracta de paraules importants, s'utilitzen en cada llengua amb molta freqüència. Així han pogut conservar la seva forma - i seguir sent similars fins l'actualitat. Les paraules sense una especial importància canvien molt més ràpidament. De vegades són directament substituïdes per altres paraules. Per això es diferencien les paraules poc freqüents en les diferents llengües. Per què les paraules que s'usen poc canvien no està encara del tot clar. És possible que, quan se'n fa ús, s'utilitzin de forma incorrecta o es pronunciïn malament. Una cosa així pot passar perquè els parlants no les coneixen massa bé. També pot ser que les paraules fonamentals hagin de ser sempre les mateixes. Perquè només així queda assegurada en tot moment la seva correcta comprensió. I les paraules hi són per ser compreses...
Sabia vostè que?
L’ucraïnès pertany a les llengües eslaves orientals, pel que està estretament relacionat amb el rus i el bielorrús. El parlen més de 40 milions de persones, així que és la tercera llengua eslava més parlada, desprès del rus i el polonès. L’ucraïnès es va originar a finals del segle XVIII a partir de la llengua vernacular. Aleshores va sorgir un llenguatge escrit different, i amb ell va arrivar la literatura. Avui dia existeixen diversos dialectes, els quals estàn dividits en tres grups principals. El seu vocabulari, la seva sintaxi, i la seva articulació recorden a altres llengües. Això va ocórrer perquè les llengües eslaves van començar a diferenciar-se entre elles relativament tard. Degut a la seva situació geogràfica, compta amb moltes influències del polonès i del rus. La seva grampatica conté set casos, i els adjectius determinen la relació que existeix entre les persones i les coses. Un parlant d’ucraïnès pot demostrar la seva actitud o mentalitat segons de la paraula que triï. Un altre tret característic és el seu so melòdic. Si t’agraden els idiomes melòdics, no ho dubtis, aprèn ucraïnès!