Manual de conversa

ca A la piscina   »   uk В басейні

50 [cinquanta]

A la piscina

A la piscina

50 [п’ятдесят]

50 [pʺyatdesyat]

В басейні

V basey̆ni

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Avui fa calor. С---одн--г-ря-е. С_______ г______ С-о-о-н- г-р-ч-. ---------------- Сьогодні гаряче. 0
V--as----i V b______ V b-s-y-n- ---------- V basey̆ni
I si anem a la piscina? Й--мо в---с--н? Й____ в б______ Й-е-о в б-с-й-? --------------- Йдемо в басейн? 0
V ba-e-̆ni V b______ V b-s-y-n- ---------- V basey̆ni
Tens ganes de nedar? Ма-- б--ан-- ----п-а----? М___ б______ й__ п_______ М-є- б-ж-н-я й-и п-а-а-и- ------------------------- Маєш бажання йти плавати? 0
Sʹo--dni har--che. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Tens una tovallola? Маєш р-шн-к? М___ р______ М-є- р-ш-и-? ------------ Маєш рушник? 0
S----d-i-h---a-h-. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Tens un banyador? Ма-ш -л----? М___ п______ М-є- п-а-к-? ------------ Маєш плавки? 0
S---o-ni --ry-che. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Tens un vestit de bany? Має- --пал--и-? М___ к_________ М-є- к-п-л-н-к- --------------- Маєш купальник? 0
Y̆demo v-b-se--n? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Saps nedar? Чи -- вм--- пла-а--? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-а-а-и- -------------------- Чи ти вмієш плавати? 0
Y----- --ba--y̆n? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Saps fer submarinisme? Ч- -и -м--ш-пі--а--? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-р-а-и- -------------------- Чи ти вмієш пірнати? 0
Y---mo --ba---̆-? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Saps tirar-te a l’aigua? Ч---- вмі---с----ат- у ----? Ч_ т_ в____ с_______ у в____ Ч- т- в-і-ш с-р-б-т- у в-д-? ---------------------------- Чи ти вмієш стрибати у воду? 0
Maye---ba-ha-nya-y-ty p--vat-? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
On és el bany? Де --ду-? Д_ є д___ Д- є д-ш- --------- Де є душ? 0
M--e-- ba-h-nny- ---- p-ava-y? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
On és el vestidor? Д--є --б-ни дл- пере-д-га-ня? Д_ є к_____ д__ п____________ Д- є к-б-н- д-я п-р-в-я-а-н-? ----------------------------- Де є кабіни для перевдягання? 0
Maye-- ----an----y-t--p-----y? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
On són les ulleres de natació? Де є окул--и д---п--ван-я? Д_ є о______ д__ п________ Д- є о-у-я-и д-я п-а-а-н-? -------------------------- Де є окуляри для плавання? 0
M----h--us----? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Que és gaire fonda l’aigua? Т-т---иб---? Т__ г_______ Т-т г-и-о-о- ------------ Тут глибоко? 0
Maye----------? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Que és neta l’aigua? Во-----ст-? В___ ч_____ В-д- ч-с-а- ----------- Вода чиста? 0
Ma---h -ush--k? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Que és calenta l’aigua? В-д- т-пл-? В___ т_____ В-д- т-п-а- ----------- Вода тепла? 0
M-yes- -l-v-y? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Em gelo. Ме-і --л-д--. М___ х_______ М-н- х-л-д-о- ------------- Мені холодно. 0
M-yesh ---vk-? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
L’aigua és massa freda. В--- --д-- х--о-на. В___ н____ х_______ В-д- н-д-о х-л-д-а- ------------------- Вода надто холодна. 0
M--e----la-k-? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Ara surto de l’aigua. Я ----т-пе- з-в--и. Я й__ т____ з в____ Я й-у т-п-р з в-д-. ------------------- Я йду тепер з води. 0
M--e-----p-l---k? M_____ k_________ M-y-s- k-p-l-n-k- ----------------- Mayesh kupalʹnyk?

Idiomes desconeguts

En el nostre planeta hi ha milers de llengües diferents. Els lingüistes creuen que hi ha entre 6.000 i 7.000. Però el nombre exacte no el coneixem. Perquè moltes llengües encara no han estat descobertes. Es tracta de llengües parlades, sobretot, en llocs remots. Com pot ser, per exemple, la regió de l'Amazones. En aquesta zona encara hi ha tribus aïllades. Tribus que no mantenen cap tipus de contacte amb altres cultures. Aquestes tribus, evidentment, tenen les seves llengües pròpies. També en altres parts del planeta hi ha idiomes sense conèixer. No sabem quantes llengües hi ha a l'Àfrica central. Nova Guinea també està per investigar des del punt de vista lingüístic. El descobriment d'una nova llengua sempre causa sensació. Fa un parell d'anys uns lingüistes van descobrir el koro. L'idioma koro es parla en un petit poblat del nord de l'Índia. Tan sols uns 1.000 individus parlen l'idioma. La llengua és únicament parlada. El koro no té forma escrita. Els investigadors es pregunten com va poder sobreviure aquesta llengua fins als nostres dies. El koro pertany a la família de llengües sinó-tibetanes. A tota Àsia hi ha unes 300 llengües d'aquesta família. Però l'idioma koro no està estretament relacionat amb cap d'elles. En altres paraules, sembla que té una història absolutament pròpia. Per desgràcia, les llengües petites moren molt ràpidament. De vegades una llengua desapareix en el curs d'una generació. Per tant, els investigadors sovint tenen poc temps pel seu estudi. Hi ha, però, una petita esperança pel koro. En principi, es registrarà en un diccionari sonor...
Sabia vostè que?
L’hongarès pertany a les llengües ugrofineses. Al ser una llengua uràliana, es diferència significativament de les llengües indogermàniques. L’hongarès està estretament relacionat amb el finès, encara que les seves similituds només son apreciables en la seva estructura, per això els hongaresos i els finlandesos no s’entenen entre ells quan conversen. Compta amb uns 15 milions de parlants, els quals viuen principalment a Hongia, Romania, Eslovàquia, Sèrbia i Ucraïna. Està dividit en nou grups dialèctics. El seu sistema d’escriptura utilitza les grafies llatines, i posa l’èmfaiss en la primera síl·laba de la paraula, independentment de la llargària de la paraula. També és important destacar la diferència entre les vocals llargues i curtes en la pronunciació. La gramàtica hongaresa no és precisament senzilla, ja que té les seves peculiaritats. Aquestes característiques són les que marquen l’identitat d’aquest idioma. Qualsevol que l’aprengui, comprendrà ràpidament perquè els hongaresos estimen tant el seu idioma.