Manual de conversa

ca Treballar   »   hi काम करना

55 [cinquanta-cinc]

Treballar

Treballar

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

kaam karana

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
De què treballa vostè? आप-क--- क-म ---- / करती-है-? आ_ क्_ का_ क__ / क__ हैं_ आ- क-य- क-म क-त- / क-त- ह-ं- ---------------------------- आप क्या काम करते / करती हैं? 0
ka-m--ar--a k___ k_____ k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
El meu marit és metge. मेर- -त--डॉ-----ह-ं मे_ प_ डॉ___ हैं म-र- प-ि ड-क-ट- ह-ं ------------------- मेरे पति डॉक्टर हैं 0
kaa- -ar--a k___ k_____ k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
(Jo) treballo com a infermera a temps parcial. मै--आ-ा-द-न----चारि-- -ा -ाम--र-ी---ँ मैं आ_ दि_ प____ का का_ क__ हूँ म-ं आ-ा द-न प-ि-ा-ि-ा क- क-म क-त- ह-ँ ------------------------------------- मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 0
aa---ya-k--m--a-a-e-/ ka-a--e h--n? a__ k__ k___ k_____ / k______ h____ a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
Aviat ens jubilarem. ज-्- ही -म---ं-- -े--े ज__ ही ह_ पें__ लें_ ज-्- ह- ह- प-ं-न ल-ं-े ---------------------- जल्द ही हम पेंशन लेंगे 0
a-p ky- -----kara------arat-e-h--n? a__ k__ k___ k_____ / k______ h____ a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
Però els impostos són alts. ल-किन--र --ु-------ा हैं ले__ क_ ब__ ज़्__ हैं ल-क-न क- ब-ु- ज़-य-द- ह-ं ------------------------ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 0
aap -y- -aa- -ar-te /-k--atee ---n? a__ k__ k___ k_____ / k______ h____ a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
I l’assegurança de salut és cara. औ- ---- ज़्---- -ै औ_ बी_ ज़्__ है औ- ब-म- ज़-य-द- ह- ----------------- और बीमा ज़्यादा है 0
m-----a-i -oktar h--n m___ p___ d_____ h___ m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
Què vols fer de gran? तुम----- ---- चाहत- - --ह-ी-हो? तु_ क्_ ब__ चा__ / चा__ हो_ त-म क-य- ब-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-? ------------------------------- तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 0
me-e -a-i----t-r ha-n m___ p___ d_____ h___ m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
M’agradaria ser enginyer. मैं-इं-ी-ि-र ---ा-चाह-ा --चाह-ी---ँ मैं इं____ ब__ चा__ / चा__ हूँ म-ं इ-ज-न-य- ब-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 0
m-re pa-- d-kt---ha-n m___ p___ d_____ h___ m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
(jo) vull estudiar a la universitat. म-ं व-श्वव-द---ल- --ं -ढ-ना-----ा / चा--ी ह-ँ मैं वि_______ में प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------------- मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m--- a--h- -in-p--ichaar-ka-k- -----k---t-e-ho-n m___ a____ d__ p___________ k_ k___ k______ h___ m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
Sóc un becari / una becària. मैं--- शिक-ष-र-थ--ह-ँ मैं ए_ शि____ हूँ म-ं ए- श-क-ष-र-थ- ह-ँ --------------------- मैं एक शिक्षार्थी हूँ 0
m--n--adha din--a-----a-ika--a-k-am--a-a--e ho-n m___ a____ d__ p___________ k_ k___ k______ h___ m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
No guanyo gaire. मैं ---ाद- न-ीं --ा-- / ----ी-हूँ मैं ज़्__ न_ क__ / क__ हूँ म-ं ज़-य-द- न-ी- क-ा-ा / क-ा-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 0
main -adh--d-n -a--ch-a--ka-k- -a----arate- -oon m___ a____ d__ p___________ k_ k___ k______ h___ m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
Estic fent unes pràctiques a l’estranger. मै--विदे---े--प---ि-्षण-ले-------रह- हूँ मैं वि__ में प्_____ ले र_ / र_ हूँ म-ं व-द-श म-ं प-र-ि-्-ण ल- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------------------- मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 0
j--d--e----m--e--h-- le-ge j___ h__ h__ p______ l____ j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Aquest és el meu cap / el meu jefe. व- मेर- स-हब-ह-ं व_ मे_ सा__ हैं व- म-र- स-ह- ह-ं ---------------- वह मेरे साहब हैं 0
j-l--h-e ham--e--h-n len-e j___ h__ h__ p______ l____ j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Tinc bons companys de feina. म--े सहक-्-- -च्-- --ं मे_ स____ अ__ हैं म-र- स-क-्-ी अ-्-े ह-ं ---------------------- मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 0
ja-- --e--am pe-shan-----e j___ h__ h__ p______ l____ j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Al migdia, sempre anem a la cantina. द-पह--क- हम -म-श- --ज--ृ- -ा----ैं दो___ को ह_ ह__ भो____ जा_ हैं द-प-र क- ह- ह-े-ा भ-ज-ग-ह ज-त- ह-ं ---------------------------------- दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 0
l---n--a- b--u---ya-d--hain l____ k__ b____ z_____ h___ l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
Estic buscant feina. मै--नौ--ी-ढ-ँढ र---/-र----ूँ मैं नौ__ ढूँ_ र_ / र_ हूँ म-ं न-क-ी ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------- मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 0
l--in ka- -a-ut -y---- ha-n l____ k__ b____ z_____ h___ l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
Estic desocupat des de fa un any. मै- -िछ-- ---वर्ष स- बेर-ज़--- -ूँ मैं पि__ ए_ व__ से बे____ हूँ म-ं प-छ-े ए- व-्- स- ब-र-ज-ग-र ह-ँ ---------------------------------- मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 0
l--i----r---h----yaad----in l____ k__ b____ z_____ h___ l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
Hi ha massa desocupats en aquest país. इस--े---ें ---- ---ा-ा --र-ज---र -ो---ैं इ_ दे_ में ब__ ज़्__ बे____ लो_ हैं इ- द-श म-ं ब-ु- ज़-य-द- ब-र-ज-ग-र ल-ग ह-ं ---------------------------------------- इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 0
a-- --e-a --a-da---i a__ b____ z_____ h__ a-r b-e-a z-a-d- h-i -------------------- aur beema zyaada hai

La memòria necessita el llenguatge

Molta gent recorda el seu primer dia d'escola. Tanmateix, són incapaços de recordar res abans d'aquesta data. No conservem gairebé records del nostre primer any de vida. Per què passa això? Per què no recordem cap de les experiències que vam tenir quan érem nadons? La raó cal buscar-la en el nostre desenvolupament. Llengua i memòria es desenvolupen aproximadament al mateix temps. I per poder recordar, un individu necessita el recurs del llenguatge. És a dir, necessita paraules per a les seves vivències. Els científics han realitzat diferents estudis amb nens. A través d'ells han fet interessants descobriments. Tan aviat com els nens aprenen a parlar, obliden totes les seves experiències prèvies. L'inici del llenguatge és, per tant, el principi de la memòria. Durant els primers tres anys de vida els nens aprenen sense parar. Experimenten cada dia noves coses. En aquesta edat, llavors, tenen moltes experiències importants. Tanmateix, es perd la memòria de totes elles. Els psicòlegs anomenen aquest fenomen ‘amnèsia infantil’. Només les coses que els nens poden anomenar, resten. La memòria autobiogràfica salvaguarda les vivències personals. Funciona com un diari. S'hi registra tot el que és important per la nostra vida. Així es com la memòria autobiogràfica configura la nostra identitat. Però el seu desenvolupament depèn de l'aprenentatge previ de la llengua materna. I només gràcies a la llengua podem activar la nostra memòria. Per descomptat, tot el que experimentem quan érem nadons no s'ha esborrat i prou. Està emmagatzemat en algun lloc del nostre cervell. Però hem perdut per sempre la clau que ens permet l'accés... - una llàstima, oi?