Manual de conversa

ca A cal metge   »   uk У лікаря

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

57 [п’ятдесят сім]

57 [pʺyatdesyat sim]

У лікаря

U likarya

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. У -ен--віз-- д- л-кар-. У м___ в____ д_ л______ У м-н- в-з-т д- л-к-р-. ----------------------- У мене візит до лікаря. 0
U li--r-a U l______ U l-k-r-a --------- U likarya
Tinc una cita a les deu en punt. У--ен- ----- -а-десят- ---ину. У м___ в____ н_ д_____ г______ У м-н- в-з-т н- д-с-т- г-д-н-. ------------------------------ У мене візит на десяту годину. 0
U-lika-ya U l______ U l-k-r-a --------- U likarya
Com es diu vostè? Як-Ва- зв---? Я_ В__ з_____ Я- В-с з-а-и- ------------- Як Вас звати? 0
U m--e--i----do--ik-ry-. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. За-м-ть- бу-ь-лас-а- мі--е ---ри-ма-ьн-. З_______ б__________ м____ в п__________ З-й-і-ь- б-д---а-к-, м-с-е в п-и-м-л-н-. ---------------------------------------- Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. 0
U m--e --z-t----l-k--y-. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
El metge ja arriba. Л-к-р ---аз пр---е. Л____ з____ п______ Л-к-р з-р-з п-и-д-. ------------------- Лікар зараз прийде. 0
U me---v-zy- do-li-----. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
On està assegurat (-ada)? Д---- з---р-хов-н-? Д_ В_ з____________ Д- В- з-с-р-х-в-н-? ------------------- Де Ви застраховані? 0
U-m--e ------n- d----t---od-nu. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
En què li puc ajudar? Щ--я мож- --я --с --обит-? Щ_ я м___ д__ В__ з_______ Щ- я м-ж- д-я В-с з-о-и-и- -------------------------- Що я можу для Вас зробити? 0
U m-ne-vi-y---a de--a-u h-dy--. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
Que li fa mal alguna cosa? У в-с-щ--ь бо-ит-? У в__ щ___ б______ У в-с щ-с- б-л-т-? ------------------ У вас щось болить? 0
U men- ---y- n--d--yatu-h-d--u. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
On li fa mal? Де б-----? Д_ б______ Д- б-л-т-? ---------- Де болить? 0
Y---Vas z--ty? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
Encara em fa mal l’esquena. Я--------ж----о-- в с----. Я м__ з_____ б___ в с_____ Я м-ю з-в-д- б-л- в с-и-і- -------------------------- Я маю завжди болі в спині. 0
Y-k Vas-zv---? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
Tinc sovint mals de cap. Я--а------о --ль-г--о--. Я м__ ч____ б___ г______ Я м-ю ч-с-о б-л- г-л-в-. ------------------------ Я маю часто біль голови. 0
Yak Va- z-aty? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
A vegades em fa mal la panxa. Я-маю--ноді б--і-в -ив-т-. Я м__ і____ б___ в ж______ Я м-ю і-о-і б-л- в ж-в-т-. -------------------------- Я маю іноді болі в животі. 0
Za---itʹ,----ʹ-l-ska, m----e-----y-̆ma--ni. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
Tregui’s la part de dalt, si us plau! Р--д-г-----я- ---ь-л---а,-до-пояса! Р____________ б__________ д_ п_____ Р-з-я-н-т-с-, б-д---а-к-, д- п-я-а- ----------------------------------- Роздягніться, будь-ласка, до пояса! 0
Z-y-mi--, b-d--l--ka,----t-----p--y-m----i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
Si us plau, estiri’s a la llitera! П-и-я---, -у-ь--ас-а- н- ку-етк-! П________ б__________ н_ к_______ П-и-я-т-, б-д---а-к-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Приляжте, будь-ласка, на кушетку! 0
Z--̆m-t---b-dʹ-l----,---st-- - -r---malʹ-i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
La tensió és normal. Ти-к-в-поря-ку. Т___ в п_______ Т-с- в п-р-д-у- --------------- Тиск в порядку. 0
L---- --r-z--ry-̆-e. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
Ara li posaré una injecció. Я-зро--ю В-- у---. Я з_____ В__ у____ Я з-о-л- В-м у-о-. ------------------ Я зроблю Вам укол. 0
Li--r-zar----ryy---. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
Li prescric unes pastilles. Я --- --- т-б-е---. Я д__ В__ т________ Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблетки. 0
Lik-r--ar---pry----. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
Li dono una recepta per a la farmàcia. Я дам Ва---еце----л---п--ки. Я д__ В__ р_____ д__ а______ Я д-м В-м р-ц-п- д-я а-т-к-. ---------------------------- Я дам Вам рецепт для аптеки. 0
D---y--a------ov-ni? D_ V_ z_____________ D- V- z-s-r-k-o-a-i- -------------------- De Vy zastrakhovani?

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!