Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
Aprendre учи у__ у-и --- учи 0
P-st--oo-a------ashaњa 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Els estudiants aprenen molt? Уча------ч-н--ите --ог-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Pos--voo--њye-pr-s--њ- 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
No, aprenen molt poc. Н-----е уча---а---. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Preguntar праш--а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
oo-hi o____ o-c-i ----- oochi
Feu sovint preguntes al mestre? Г----аш---те ли-ч--т- на--а--ик-т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
No, jo no pregunto sovint. Н-- -ас-н-----п--ш-в-м --ст-. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
O--ha-------ch-e-i-z-tye mn---oo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Respondre одг----а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
O-ch----i-oochy--i----y- mn-gu-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Respongui, si us plau. О-го-ор--- -о-ам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Ooc--t li---c-ye--t-itye-m-ogu--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Responc. Јас -д----р--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N-e- -iye---c--- ma--oo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Treballar р-бо-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
N--, ---- ----at-malk--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Que està treballant (ell)? Ра-оти--и--ој сега? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N--,-t----o-chat--alko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Sí, està treballant. Да,-то- --б-ти-с--а. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
p--s--ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Venir д-аѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
p-a-ho-va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Que veniu? Ќ--д-јдет-? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
prash-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Sí, arribarem immediatament. Да- -е -о-де-- вед-аш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G----r--h----tye-l---hyes-o-na-t-v--k--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Viure живее ж____ ж-в-е ----- живее 0
G-- --------a-y--l--c---s-o-n-stav-i-o-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Viviu a Berlín? Ж----те-ли----Бе--ин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
Gu- p--sh-o-a--e -- ch--s-o n-stav-i---? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Sí, visc a Berlín. Д-,-ј----ив-ам в- Бе---н. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye--јa--ny- guo -ra-ho-v-- c------. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!