Manual de conversa

ca Negació 1   »   ko 부정하기 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

bujeonghagi 1

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
No entenc la paraula. 저- ----- -해-못-해-. 저_ 그 단__ 이_ 못 해__ 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
bu--o-g-ag- 1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
No entenc la frase. 저- --문장- -해-못 -요. 저_ 그 문__ 이_ 못 해__ 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
b--eon--a-i 1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
No entenc el significat. 저는-- 뜻을-이해-- 해-. 저_ 그 뜻_ 이_ 못 해__ 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
je-ne-- --u-----eoleu---h-e-m---h--yo. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
el mestre 선-님 선__ 선-님 --- 선생님 0
jeon-un -eu-dan--ole-l ---e---- ----o. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Entén el mestre? 선--- ----? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
j----u- g-- -----o-eul-i-a--m-s-hae--. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Sí, l’entenc bé. 네,-잘---해요. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
j--neu- g-u m-------eu- -h-------ha-y-. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
la mestra 선생님 선__ 선-님 --- 선생님 0
j-o-----geu--u-------ul-ih-----s --e-o. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Entén la mestra? 선생님---해--? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
je---u--geu m--jan--e-l -h---mos h--y-. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Sí, l’entenc bé. 네- 잘-이--요. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
j--n--n---u t--u----- ih-- mo- ---yo. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
la gent 사람들 사__ 사-들 --- 사람들 0
je-n-un-g-u tt--s---l---a---os haeyo. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
Entén la gent? 사람들을 -해--? 사___ 이____ 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
j--n-u---e- ----s-e-- i-ae --s--a---. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
No, no l’entenc gaire bé. 아-요- - 이해---해요. 아___ 잘 이_ 못 해__ 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
seo-s-----im s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
la xicota 여자친구 여___ 여-친- ---- 여자친구 0
s-onsa-n-nim s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Té xicota vostè? 당-- -자친-- 있어-? 당__ 여____ 있___ 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
se--s-en-n-m s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Sí, en tinc. 네, -어-. 네_ 있___ 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
s-on-ae-gnim--u--i-ae-ae--? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
la filla 딸딸 - 0
s-on-aengn----ul -hae-ae-o? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Té una filla vostè? 당-은-딸--있어-? 당__ 딸_ 있___ 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
seo----n-nim---l--h--h-ey-? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
No, no en tinc. 아니요,---요. 아___ 없___ 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
ne- -a- ihaehaey-. n__ j__ i_________ n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...