Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
jo – el meu м-- –--зімнің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Tä--l--k-e---d--i-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
No trobo la meva clau. М---ө--кі-т-мд- -аба ал-ай-жа------. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Täweldi- es----gi 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
No trobo el meu bitllet. Мен-би----м-- т--а а--а--жат-р---. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m---– öz--niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
tu – el teu сен----зің--ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m-n-–-özi---ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Has trobat la teva clau? Се- --------ңд--т-п-ы--ба? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m---- -z---iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Has trobat el teu bitllet? С-н-ө- би-----ді-----ың--а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Men----kil--md- --b--a-m---j-t-rm--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
ell – el seu ол-- о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me- -- k--timdi-tab------y--at-r-ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Saps on és la seva clau? О-ың-к-лті қай----к-н---біле-ің-бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Men--- -ilt-md----ba--l--- ja-ı----. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Saps on és el seu bitllet? О----б---ті-қайда -ке-ін--іле--ң---? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-- --leti-di--ab- -l----j--ır--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ella – el seu ол-–-оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- b-l-t-mdi t-b--al--y--a-ırmın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Els seus diners han desaparegut. Он-- --------оға-ды. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-- -ï-et-m-i --b- a-m-- ---ır---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. Он-- ----е---рт-с---- жоқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
sen----ziñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
nosaltres – el nostre бі-------д-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
sen-–-öziñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
El nostre avi està malalt. Бі-д-- -там-з ау--ы----л-ы. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
se- - --iñn-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
La nostra àvia està bé de salut. Бі-ді--әж----д-ң д-н- сау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen -z k-lt-----t-ptıñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
vosaltres – el vostre с-н-- сенд--д-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Sen--z -i-tiñ---t--tı--ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Nens, on és el vostre pare? Б--а---, с-нд----ң -к--е-і- қ-й-а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n -z ki-t-ñ----a---- --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Nens, on és la vostra mare? Ба--лар,-с-нд-рді---н--ар-ң қ-йда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Sen ö- bï-e--ñdi-tap-----a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!