Manual de conversa

ca gran - petit   »   ja 小さい―大きい

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

gran - petit

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Tria com vols veure la traducció:   
català japonès Engegar Més
gran i petit 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
c--sa- ― -kī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
L’elefant és gran. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
ch-sai ― ōkī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
El ratolí és petit. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō--o -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
fosc i clar 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō--o ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
La nit és fosca. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō--- -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
El dia és clar. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
zō w- ---. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
vell i jove 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
zō -a--k-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
El nostre avi és molt vell. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
zō--- -k-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Fa 70 anys encara era jove. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
n-------- ch--ai. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
bell i lleig 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
ne-umi--a-c--sa-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
La papallona és bonica. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
n-z--- wa-c-----. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
L’aranya és lletja. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
akarui-o-ku--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
gras i prim 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
a---u-t-----ai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Una dona de cent quilos és grassa. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
ak-r-it- -ur-i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Un home de cinquanta quilos és prim. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
yo-- wa----ai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
car i barat 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
y-ru -a --ra-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
El cotxe és car. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
yo-u-w----rai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
El diari és barat. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
h-r---a ak-r-i. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Canvi de codi

Cada vegada més persones reben una educació bilingüe. Així en poden parlar més d'una llengua. Moltes d'aquestes persones canvien freqüentment de llengua. Decideixen quina llengua parlar segons la situació. En l'àmbit laboral, per exemple, parlen una llengua i en l'esfera domèstica, una altra. Així s'adapten al seu medi. Però també hi ha la possibilitat de canviar de llengua de forma espontània. Aquest fenomen s'anomena, en anglès, code-switching. Mitjançant el canvi de codi es canvia de llengua durant l'acte mateix de la parla. Hi pot haver nombroses raons que expliquin el canvi de llengua per part dels parlants. Moltes vegades els subjectes no troben la paraula adequada en una llengua. Han de recórrer a una altra llengua per expressar-se amb propietat. Pot succeir, així mateix, que els parlants se sentin més segurs parlant una llengua determinada. Aquesta llengua representa, llavors, la seva opció per expressar assumptes privats o personals. De vegades una paraula concreta no existeix en un idioma. En aquests casos els parlants estan obligats a canviar de llengua. O resulta que canvien d'idioma perquè no volen ser compresos. En aquestes situacions el code-switching funciona com una llengua xifrada. Al principi, aquesta hibridació lingüística es jutjava de manera molt crítica. Es pensava que així els parlants acabaven sense poder parlar correctament cap llengua. Avui el fenomen es veu d'una altra manera. Es reconeix en el canvi de codi l'expressió d'una especial competència lingüística. Pot ser interessant observar els parlants durant el canvi de codi. Resulta freqüent que llavors no només canviïn de llengua. Altres elements comunicatius també es transformen. Molts individus parlen més ràpid, més alt o accentuant més les paraules en l'altra llengua. O utilitzen espontàniament més gestos i una mímica més desenvolupada. En aquesta línia, resulta que el canvi de codi suposa també un canvi de cultura...