Я х------ы / -от-л---ы---к-р-т-.
Я х____ б_ / х_____ б_ з________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-р-т-.
--------------------------------
Я хотел бы / хотела бы закурить. 0 K---eli----V- -a--ri-ʹ?K______ b_ V_ z________K-o-e-i b- V- z-k-r-t-?-----------------------Khoteli by Vy zakuritʹ?
Я --т-л----/ хо---а----не-ног-----охн--ь.
Я х____ б_ / х_____ б_ н______ о_________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-о-о о-д-х-у-ь-
-----------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. 0 K-ote----y ------ti-gu--at-?K______ b_ V_ p____ g_______K-o-e-i b- V- p-y-i g-l-a-ʹ-----------------------------Khoteli by Vy poyti gulyatʹ?
Я -------ы-- --т-л---ы-Ва-----ем-то -о--осить.
Я х____ б_ / х_____ б_ В__ о ч_____ п_________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с о ч-м-т- п-п-о-и-ь-
----------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. 0 K-o-----by-V---o--i --l--t-?K______ b_ V_ p____ g_______K-o-e-i b- V- p-y-i g-l-a-ʹ-----------------------------Khoteli by Vy poyti gulyatʹ?
Я --тел--ы-/---тела-бы-В-с -у-а-н-бу-----иг-а--ть.
Я х____ б_ / х_____ б_ В__ к__________ п__________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-д---и-у-ь п-и-л-с-т-.
--------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. 0 Ya k--t---b--- ---t-la by zak-r-tʹ.Y_ k_____ b_ / k______ b_ z________Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-r-t-.-----------------------------------Ya khotel by / khotela by zakuritʹ.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
M’agradaria convidar-li a una cosa.
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить.
El nostre cervell no és igual quan aprenem una llengua.
Té diversos dipòsits per idiomes diferents.
No totes les llengües que aprenem es guarden en el mateix lloc del cervell.
Les llengües que aprenem de grans tenen el seu propi magatzem.
Això vol dir que el cervell processa les noves regles en un altre lloc.
No s'emmagatzemen en el lloc de la llengua materna.
En canvi, les persones que són bilingües des de petites utilitzen només una regió cerebral.
Nombroses investigacions així ho han assenyalat.
Els neuròlegs han estudiat a diferents individus durant aquests experiments.
Els subjectes en qüestió parlaven dues llengües amb fluïdesa.
La meitat eren bilingües des de nens.
L'altra meitat havien après la segona llengua més tard.
Els investigadors van mesurar l'activitat cerebral dels subjectes mentre realitzaven proves lingüístiques.
Van constatar així quines eren les àrees que s'activaven durant les proves.
I van descobrir que en els individus que havien après la segona més tard es detectaven dues regions de la parla!
En realitat, la ciència ja havia previst aquest resultat.
Les persones amb lesions cerebrals mostren símptomes diferents.
Així doncs, la lesió cerebral pot comportar més problemes amb la parla.
En aquests casos, els afectats amb prou feines poden pronunciar o comprendre paraules.
Però quan es tracta de persones bilingües en ocasions es produeixen símptomes molt peculiars.
Les dificultats en la parla no sempre es troben en ambdós idiomes.
Si només ha resultat danyada una regió del cervell, potser l'altra encara funcioni.
De manera que els pacients parlaran una llengua millor que l'altra.
Les dues llengües també s'aprenen de nou a un ritme diferent.
Aquests fets proven que l'aprenentatge de les dues llengües no es processa en el mateix lloc.
Com s'aprenen en dos moments diferents, també constitueixen dues àrees diferents del cervell.
La forma que té el cervell de gestionar diferents llengües és una cosa que encara es desconeix.
Però sembla que els nous coneixements implicarien noves estratègies d'aprenentatge...