Manual de conversa

ca voler alguna cosa   »   be нечага жадаць

71 [setanta]

voler alguna cosa

voler alguna cosa

71 [семдзесят адзін]

71 [semdzesyat adzіn]

нечага жадаць

nechaga zhadats’

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Què voleu? Ча-- вы ж--аец-? Ч___ в_ ж_______ Ч-г- в- ж-д-е-е- ---------------- Чаго вы жадаеце? 0
nechag- -hadats’ n______ z_______ n-c-a-a z-a-a-s- ---------------- nechaga zhadats’
Voleu jugar a futbol? Жа--е---зг----ь-- -у----? Ж______ з______ у ф______ Ж-д-е-е з-у-я-ь у ф-т-о-? ------------------------- Жадаеце згуляць у футбол? 0
n---aga-z-ada-s’ n______ z_______ n-c-a-a z-a-a-s- ---------------- nechaga zhadats’
Voleu visitar uns amics? Ж-да--- ----да-ь -яб--ў? Ж______ н_______ с______ Ж-д-е-е н-в-д-ц- с-б-о-? ------------------------ Жадаеце наведаць сяброў? 0
Cha-- v- -had-e--e? C____ v_ z_________ C-a-o v- z-a-a-t-e- ------------------- Chago vy zhadaetse?
voler хацець х_____ х-ц-ц- ------ хацець 0
Chago--y z-a-a----? C____ v_ z_________ C-a-o v- z-a-a-t-e- ------------------- Chago vy zhadaetse?
No vull arribar tard. Я-не-ха-у-п---- --ы--д-іць. Я н_ х___ п____ п__________ Я н- х-ч- п-з-а п-ы-о-з-ц-. --------------------------- Я не хачу позна прыходзіць. 0
C-----v---h--a-ts-? C____ v_ z_________ C-a-o v- z-a-a-t-e- ------------------- Chago vy zhadaetse?
No hi vull anar. Я--е х-ч--т-д- ----. Я н_ х___ т___ і____ Я н- х-ч- т-д- і-ц-. -------------------- Я не хачу туды ісці. 0
Zh-daet-- z--l--------fu-b--? Z________ z________ u f______ Z-a-a-t-e z-u-y-t-’ u f-t-o-? ----------------------------- Zhadaetse zgulyats’ u futbol?
Vull anar a casa. Я-ха-у-пайс-- д---м-. Я х___ п_____ д______ Я х-ч- п-й-ц- д-д-м-. --------------------- Я хачу пайсці дадому. 0
Zh--aet-e zg------’ - f-----? Z________ z________ u f______ Z-a-a-t-e z-u-y-t-’ u f-t-o-? ----------------------------- Zhadaetse zgulyats’ u futbol?
Vull quedar-me a casa. Я --ч---астацц---ома. Я х___ з_______ д____ Я х-ч- з-с-а-ц- д-м-. --------------------- Я хачу застацца дома. 0
Z-a-a-tse -gul-a--’-- f-t-o-? Z________ z________ u f______ Z-a-a-t-e z-u-y-t-’ u f-t-o-? ----------------------------- Zhadaetse zgulyats’ u futbol?
Vull estar sol / -a. Я--а--ю за-та-ц- адзі-. Я ж____ з_______ а_____ Я ж-д-ю з-с-а-ц- а-з-н- ----------------------- Я жадаю застацца адзін. 0
Zhad-e--- n-v-d-t-’ --abr-u? Z________ n________ s_______ Z-a-a-t-e n-v-d-t-’ s-a-r-u- ---------------------------- Zhadaetse navedats’ syabrou?
Vols quedar-te aquí? Т- хо----з-ста--- -у-? Т_ х____ з_______ т___ Т- х-ч-ш з-с-а-ц- т-т- ---------------------- Ты хочаш застацца тут? 0
Zha-a--se nave-a-----y-br--? Z________ n________ s_______ Z-a-a-t-e n-v-d-t-’ s-a-r-u- ---------------------------- Zhadaetse navedats’ syabrou?
Vols menjar aquí? Т- ------ту- п--сц-? Т_ х____ т__ п______ Т- х-ч-ш т-т п-е-ц-? -------------------- Ты хочаш тут паесці? 0
Z-a-a-t-e -------s- --a-rou? Z________ n________ s_______ Z-a-a-t-e n-v-d-t-’ s-a-r-u- ---------------------------- Zhadaetse navedats’ syabrou?
Vols dormir aquí? Т- ---аш сп--ь---т? Т_ х____ с____ т___ Т- х-ч-ш с-а-ь т-т- ------------------- Ты хочаш спаць тут? 0
k----e--’ k________ k-a-s-t-’ --------- khatsets’
Vol marxar demà? В----ча-е ------ ад---а--? В_ х_____ з_____ а________ В- х-ч-ц- з-ў-р- а-’-х-ц-? -------------------------- Вы хочаце заўтра ад’ехаць? 0
k--t---s’ k________ k-a-s-t-’ --------- khatsets’
Vol quedar-se fins a demà? Вы х-ч--- з-с-а--а да з-ўтра? В_ х_____ з_______ д_ з______ В- х-ч-ц- з-с-а-ц- д- з-ў-р-? ----------------------------- Вы хочаце застацца да заўтра? 0
k--t-ets’ k________ k-a-s-t-’ --------- khatsets’
Vol pagar el compte demà? В-------е --лац--ь--а--нак т-л-к- за-т-а? В_ х_____ а_______ р______ т_____ з______ В- х-ч-ц- а-л-ц-ц- р-х-н-к т-л-к- з-ў-р-? ----------------------------------------- Вы хочаце аплаціць рахунак толькі заўтра? 0
Ya n--k-ac-- p-zn---r-k-od-іts’. Y_ n_ k_____ p____ p____________ Y- n- k-a-h- p-z-a p-y-h-d-і-s-. -------------------------------- Ya ne khachu pozna prykhodzіts’.
Voleu anar a la discoteca? Хочац- н- ---ка-э-у? Х_____ н_ д_________ Х-ч-ц- н- д-с-а-э-у- -------------------- Хочаце на дыскатэку? 0
Y- ne kh---u-poz-a p----o---ts’. Y_ n_ k_____ p____ p____________ Y- n- k-a-h- p-z-a p-y-h-d-і-s-. -------------------------------- Ya ne khachu pozna prykhodzіts’.
Voleu anar al cinema? Х--ац--- -і--? Х_____ ў к____ Х-ч-ц- ў к-н-? -------------- Хочаце ў кіно? 0
Y---- kh-c-u po-n-----k-odz--s’. Y_ n_ k_____ p____ p____________ Y- n- k-a-h- p-z-a p-y-h-d-і-s-. -------------------------------- Ya ne khachu pozna prykhodzіts’.
Vols anar a la cafeteria? Хо-аце---ка--р--? Х_____ ў к_______ Х-ч-ц- ў к-в-р-ю- ----------------- Хочаце ў кавярню? 0
Ya n- k--c-u-t--y -s--і. Y_ n_ k_____ t___ і_____ Y- n- k-a-h- t-d- і-t-і- ------------------------ Ya ne khachu tudy іstsі.

Indonèsia, un país amb moltes llengües

La República d'Indonèsia és un dels majors països del planeta. Aproximadament 240 milions de persones viuen al país insular. Molta de la seva població pertany a diferents grups ètnics. Es creu que a Indonèsia hi ha gairebé 500 grups ètnics. Aquests grups i pobles tenen diferents tradicions culturals. I per descomptat parlen molts idiomes diferents! A Indonèsia es parlen al voltant de 250 llengües. A més hi ha molts dialectes. Les llengües d'Indonèsia són classificades segons el grup ètnic. Així es parla, per exemple, l'idioma javanès o de la llengua balinesa. Aquesta enorme quantitat d'idiomes comporta naturalment problemes. Dificulten tant una economia com una administració eficients. En resposta a aquesta situació, es va establir la llengua nacional. Des de la seva independència el 1945, la llengua oficial de l'Estat és el bahasa Indonèsia. S'ensenya a les escoles juntament amb la resta de llengües maternes. Si bé no tots els habitants d'Indonèsia en parlen. Només el 70% dels indonesis són capaços de parlar el bahasa Indonèsia. Aquest indonesi oficial és la llengua materna de ‘només’ 20 milions de persones. De manera que els nombrosos idiomes regionals encara tenen una gran importància. Pels aficionats a les llengües l'indonesi és un cas particularment interessant. Perquè aprendre indonesi té molts avantatges. La llengua es considera relativament senzilla. Les regles gramaticals s'aprenen bastant ràpid. La pronunciació se segueix fàcilment per l'escriptura. Tampoc l'ortografia és complicada. Moltes paraules indonèsies procedeixen d'altres llengües. I a més: l'indonesi serà molt aviat un dels idiomes més importants. Són suficients raons per començar a aprendre'n, oi?