Manual de conversa

ca voler alguna cosa   »   uk Щось хотіти

71 [setanta]

voler alguna cosa

voler alguna cosa

71 [сімдесят один]

71 [simdesyat odyn]

Щось хотіти

Shchosʹ khotity

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Què voleu? Щ--в- -очете? Щ_ в_ х______ Щ- в- х-ч-т-? ------------- Що ви хочете? 0
S-ch--- k-otity S______ k______ S-c-o-ʹ k-o-i-y --------------- Shchosʹ khotity
Voleu jugar a futbol? Хо-ете--ра-и у фу-бол? Х_____ г____ у ф______ Х-ч-т- г-а-и у ф-т-о-? ---------------------- Хочете грати у футбол? 0
S--h-sʹ-khot-ty S______ k______ S-c-o-ʹ k-o-i-y --------------- Shchosʹ khotity
Voleu visitar uns amics? Ч- ---е-- -------ід--- д--зі-? Ч_ х_____ в_ в________ д______ Ч- х-ч-т- в- в-д-і-а-и д-у-і-? ------------------------------ Чи хочете ви відвідати друзів? 0
Sh-h--v- kho---t-? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
voler Хот-ти Х_____ Х-т-т- ------ Хотіти 0
Shch- -y ----h--e? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
No vull arribar tard. Я--- х--- при------з--. Я н_ х___ п_____ п_____ Я н- х-ч- п-и-т- п-з-о- ----------------------- Я не хочу прийти пізно. 0
S---o-v- k-oc-et-? S____ v_ k________ S-c-o v- k-o-h-t-? ------------------ Shcho vy khochete?
No hi vull anar. Я н- х--у--уд- ---. Я н_ х___ т___ й___ Я н- х-ч- т-д- й-и- ------------------- Я не хочу туди йти. 0
K---hete-h-at--u f-----? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Vull anar a casa. Я -оч- йт- дод--у. Я х___ й__ д______ Я х-ч- й-и д-д-м-. ------------------ Я хочу йти додому. 0
Kho-h--e--ra-y-- fu-bo-? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Vull quedar-me a casa. Я х-чу---ли-и-ися-вд--а. Я х___ з_________ в_____ Я х-ч- з-л-ш-т-с- в-о-а- ------------------------ Я хочу залишитися вдома. 0
Kh-chete------ --futb--? K_______ h____ u f______ K-o-h-t- h-a-y u f-t-o-? ------------------------ Khochete hraty u futbol?
Vull estar sol / -a. Я--оч- ---и-са- /-----. Я х___ б___ с__ / с____ Я х-ч- б-т- с-м / с-м-. ----------------------- Я хочу бути сам / сама. 0
Ch--kh-chete vy -id----ty dr-z--? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Vols quedar-te aquí? Чи----е- ----али---и-----т? Ч_ х____ т_ з_________ т___ Ч- х-ч-ш т- з-л-ш-т-с- т-т- --------------------------- Чи хочеш ти залишитися тут? 0
C-y ---chete-vy----v--a----r-z--? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Vols menjar aquí? Хо--- тут-їс--? Х____ т__ ї____ Х-ч-ш т-т ї-т-? --------------- Хочеш тут їсти? 0
Chy k--c-e-e----v---ida------zi-? C__ k_______ v_ v________ d______ C-y k-o-h-t- v- v-d-i-a-y d-u-i-? --------------------------------- Chy khochete vy vidvidaty druziv?
Vols dormir aquí? Х---ш-тут --ати? Х____ т__ с_____ Х-ч-ш т-т с-а-и- ---------------- Хочеш тут спати? 0
K--ti-y K______ K-o-i-y ------- Khotity
Vol marxar demà? Хо--т- від’-ж-жа-и з---ра? Х_____ в__________ з______ Х-ч-т- в-д-ї-д-а-и з-в-р-? -------------------------- Хочете від’їжджати завтра? 0
Kh-t-ty K______ K-o-i-y ------- Khotity
Vol quedar-se fins a demà? Ч- ---е-е-В- з-лиш-ти---до --втр-? Ч_ х_____ В_ з_________ д_ з______ Ч- х-ч-т- В- з-л-ш-т-с- д- з-в-р-? ---------------------------------- Чи хочете Ви залишитися до завтра? 0
K-o-ity K______ K-o-i-y ------- Khotity
Vol pagar el compte demà? Чи хоче-е В- -аплат--и--ільки-за-тра? Ч_ х_____ В_ з________ т_____ з______ Ч- х-ч-т- В- з-п-а-и-и т-л-к- з-в-р-? ------------------------------------- Чи хочете Ви заплатити тільки завтра? 0
YA-n---h---u--ryy-ty --zn-. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Voleu anar a la discoteca? Чи--оч-те--и--а--иско--к-? Ч_ х_____ в_ н_ д_________ Ч- х-ч-т- в- н- д-с-о-е-у- -------------------------- Чи хочете ви на дискотеку? 0
Y- n--k----- -ryy--- piz--. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Voleu anar al cinema? Ч--хо-е-- -и у к-н-? Ч_ х_____ в_ у к____ Ч- х-ч-т- в- у к-н-? -------------------- Чи хочете ви у кіно? 0
Y---e khoc-u-pr----y -i--o. Y_ n_ k_____ p_____ p_____ Y- n- k-o-h- p-y-̆-y p-z-o- --------------------------- YA ne khochu pryy̆ty pizno.
Vols anar a la cafeteria? Чи-х--е-е ви - ка-е? Ч_ х_____ в_ у к____ Ч- х-ч-т- в- у к-ф-? -------------------- Чи хочете ви у кафе? 0
YA-n---h-ch- -udy ----. Y_ n_ k_____ t___ y̆___ Y- n- k-o-h- t-d- y-t-. ----------------------- YA ne khochu tudy y̆ty.

Indonèsia, un país amb moltes llengües

La República d'Indonèsia és un dels majors països del planeta. Aproximadament 240 milions de persones viuen al país insular. Molta de la seva població pertany a diferents grups ètnics. Es creu que a Indonèsia hi ha gairebé 500 grups ètnics. Aquests grups i pobles tenen diferents tradicions culturals. I per descomptat parlen molts idiomes diferents! A Indonèsia es parlen al voltant de 250 llengües. A més hi ha molts dialectes. Les llengües d'Indonèsia són classificades segons el grup ètnic. Així es parla, per exemple, l'idioma javanès o de la llengua balinesa. Aquesta enorme quantitat d'idiomes comporta naturalment problemes. Dificulten tant una economia com una administració eficients. En resposta a aquesta situació, es va establir la llengua nacional. Des de la seva independència el 1945, la llengua oficial de l'Estat és el bahasa Indonèsia. S'ensenya a les escoles juntament amb la resta de llengües maternes. Si bé no tots els habitants d'Indonèsia en parlen. Només el 70% dels indonesis són capaços de parlar el bahasa Indonèsia. Aquest indonesi oficial és la llengua materna de ‘només’ 20 milions de persones. De manera que els nombrosos idiomes regionals encara tenen una gran importància. Pels aficionats a les llengües l'indonesi és un cas particularment interessant. Perquè aprendre indonesi té molts avantatges. La llengua es considera relativament senzilla. Les regles gramaticals s'aprenen bastant ràpid. La pronunciació se segueix fàcilment per l'escriptura. Tampoc l'ortografia és complicada. Moltes paraules indonèsies procedeixen d'altres llengües. I a més: l'indonesi serà molt aviat un dels idiomes més importants. Són suficients raons per començar a aprendre'n, oi?