Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 1   »   th เหตุผลบางประการ

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

argumentar alguna cosa 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan

Tria com vols veure la traducció:   
català tai Engegar Més
Per què no ve vostè? ท-ไม---ไ-่ม- ค-ั----ค-? ทำ________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
hǎy---------̌n-b-----hr---gan h_________________________ h-̌---h-̀---o-n-b-n---h-a---a- ------------------------------ hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan
El temps és molt dolent. อ--าศ-ย่ม-ก อ_________ อ-ก-ศ-ย-ม-ก ----------- อากาศแย่มาก 0
ha-y--h----pǒn-b-n--bh-a--g-n h_________________________ h-̌---h-̀---o-n-b-n---h-a---a- ------------------------------ hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan
No vinc perquè el clima és molt dolent. ผ--/--ิ-ั- ไ-่ม--พ---อ-ก-ศ----าก ผ_ / ดิ__ ไ__________________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-อ-ก-ศ-ย-ม-ก -------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 0
t---mai---on--â-----k-á--ká t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Per què no ve? ทำ-มเข--ึ-ไม่-า ค-ับ-- คะ? ทำ___________ ค__ / ค__ ท-ไ-เ-า-ึ-ไ-่-า ค-ั- / ค-? -------------------------- ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 0
t---mai---on-m-̂--m----a----á t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
No és convidat. เข--ม------บ-ช-ญ เ___________ เ-า-ม-ไ-้-ั-เ-ิ- ---------------- เขาไม่ได้รับเชิญ 0
tam--a--koon-ma-i----kr----k-́ t__________________________ t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
No ve perquè no és convidat. เ-าไม่มาเพ----ขาไ-่--้รับเชิญ เ_______________________ เ-า-ม-ม-เ-ร-ะ-ข-ไ-่-ด-ร-บ-ช-ญ ----------------------------- เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 0
a--a-t--æ--m-̂k a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
Per què no véns? ท-ไม----ม--า -รั------? ทำ________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
a--à---æ̂-ma-k a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
No tinc temps. ผม------ัน--ม่--เวลา ผ_ / ดิ__ ไ______ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ี-ว-า -------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 0
a-g---------a-k a___________ a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
No vinc perquè no tinc temps. ผม / -ิฉั- ไ-่--เ-ราะไม่-ีเว-า ผ_ / ดิ__ ไ_______________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-ไ-่-ี-ว-า ------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 0
pǒ---i---h----mâ--m--pr--w-a---̀--yæ̂-mâk p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Per què no et quedes? ทำ-มค----่-ย-่ต-อ-----รับ-----? ทำ____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ม-อ-ู-ต-อ-่- ค-ั- / ค-? ------------------------------- ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 0
p--m--i---h----m-̂i-ma---á--a-gàt---̂-m--k p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Encara haig de treballar. ผม-----ฉ-น-ยั-ต้-งทำ-าน-ค-ั--/ -ะ ผ_ / ดิ__ ยั________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-้-ง-ำ-า- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
po----ì--h----------a---áw-a-g----y-̂----k p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
No em quedo perquè encara haig de treballar. ผ- /-ด-ฉ----ม่อยู่ต--เ---ะยั--้--ท--าน---ับ-/-คะ ผ_ / ดิ__ ไ___________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ย-่-่-เ-ร-ะ-ั-ต-อ-ท-ง-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
t-m-ma-----o-těung--a-i----k---p-k-́ t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Per què se’n va ja? ท--ม--ณ----แ-้วล่ะ -ร-บ ----? ทำ_____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
tam-mai-k--o-te-u-g-m-------k-a-p---́ t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Estic cansat. ผม /--ิ-ัน----ง ค-ั--/-คะ ผ_ / ดิ__ ง่__ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------- ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 0
t-m-m-i-k--o--e-un--m-̂---a-k------á t_______________________________ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. ผ--- --ฉ-น ----เ---- -- /--ิฉัน ง-----้---ร---- -ะ ผ_ / ดิ__ จ________ ผ_ / ดิ__ ง่_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ ผ- / ด-ฉ-น ง-ว-แ-้- ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 0
ka-o-------a---rá---he-̶n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Per què se’n va ja? ทำ-ม----ะไ---้-ล่ะ-คร-บ / คะ? ทำ_____________ ค__ / ค__ ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
kǎo----i-d--i-ra---ch-r̶n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Ja és tard. ดึกแล-ว-ค-ับ ---ะ ดึ____ ค__ / ค_ ด-ก-ล-ว ค-ั- / ค- ----------------- ดึกแล้ว ครับ / คะ 0
kǎ--ma-i--a---r----c--r̶n k____________________ k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Me’n vaig perquè ja és tard. ผม /-ด-ฉั- จ--ปเพ-----กแล-ว --ั--/--ะ ผ_ / ดิ__ จ_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ-ึ-แ-้- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 0
ka-o-m--i-ma-pra-w---̌---âi---̂----́p-ch-r̶n k____________________________________ k-̌---a-i-m---r-́---a-o-m-̂---a-i-r-́---h-r-n --------------------------------------------- kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n

Llengua materna = emocional, idioma estranger = racional?

En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell. El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge. Ens fem més creatius i flexibles. Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes. La memòria s'exercita aprenent. Com més aprenem, millor funciona. Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament. Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular. Així en resolen els problemes amb major celeritat. Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió. Però com es decideixen depèn també de les llengües. Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions. Els científics han experimentat això amb diversos subjectes. Tots els individus de l'experiment eren bilingües. A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua. En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta. La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema. Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives. Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra. Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes. I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien! Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc. En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura. Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes. També llavors es va fer visible una clara diferència. Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents. Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna. Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...