Manual de conversa

ca Adjectius 2   »   id Adjektif 2

79 [setanta-nou]

Adjectius 2

Adjectius 2

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Tria com vols veure la traducció:   
català indonesi Engegar Més
Porto un vestit blau. Say- memaka- -a-u-b--u. S___ m______ b___ b____ S-y- m-m-k-i b-j- b-r-. ----------------------- Saya memakai baju biru. 0
Porto un vestit vermell. Sa---m-m---i-------e---. S___ m______ b___ m_____ S-y- m-m-k-i b-j- m-r-h- ------------------------ Saya memakai baju merah. 0
Porto un vestit verd. Sa-----m-k-i--aju------. S___ m______ b___ h_____ S-y- m-m-k-i b-j- h-j-u- ------------------------ Saya memakai baju hijau. 0
Compro una bossa negra. Sa-- --m-el--ta--hitam. S___ m______ t__ h_____ S-y- m-m-e-i t-s h-t-m- ----------------------- Saya membeli tas hitam. 0
Compro una bossa marró. S-y--m-----i --s co-ela-. S___ m______ t__ c_______ S-y- m-m-e-i t-s c-k-l-t- ------------------------- Saya membeli tas cokelat. 0
Compro una bossa blanca. Say--me----i -----u--h. S___ m______ t__ p_____ S-y- m-m-e-i t-s p-t-h- ----------------------- Saya membeli tas putih. 0
Necessito un cotxe nou. S-y- ---butuh-a---e-uah m--i---a--. S___ m__________ s_____ m____ b____ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l b-r-. ----------------------------------- Saya membutuhkan sebuah mobil baru. 0
Necessito un cotxe ràpid. S-ya-memb-tuhka- se-uah m-----ya-- ------g. S___ m__________ s_____ m____ y___ k_______ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l y-n- k-n-a-g- ------------------------------------------- Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. 0
Necessito un cotxe còmode. S-----e--ut---an--eb-a- -obil ya-- -y-ma-. S___ m__________ s_____ m____ y___ n______ S-y- m-m-u-u-k-n s-b-a- m-b-l y-n- n-a-a-. ------------------------------------------ Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. 0
A dalt hi viu una dona gran / vella. D----a--s--- t-ng-al-s---a-g -a-i-- tu-. D_ a___ s___ t______ s______ w_____ t___ D- a-a- s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- t-a- ---------------------------------------- Di atas sana tinggal seorang wanita tua. 0
A dalt hi viu una dona grassa. Di--t-s s-n- t----a- s-o--n-------- ge-uk. D_ a___ s___ t______ s______ w_____ g_____ D- a-a- s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- g-m-k- ------------------------------------------ Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. 0
A baix hi viu una dona curiosa. D- -awah--a-a--i-g--l -eo-ang --n--a y--g i-gi----h-. D_ b____ s___ t______ s______ w_____ y___ i____ t____ D- b-w-h s-n- t-n-g-l s-o-a-g w-n-t- y-n- i-g-n t-h-. ----------------------------------------------------- Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. 0
Els nostres convidats eren gent simpàtica. T-m--t-----a-i--r--g -a-g-ra-ah. T________ k___ o____ y___ r_____ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- r-m-h- -------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang ramah. 0
Els nostres convidats eren gent educada. T----tamu -a-i --ang -a-g sop-n. T________ k___ o____ y___ s_____ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- s-p-n- -------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang sopan. 0
Els nostres convidats eren gent interessant. Ta-u-t-mu -----or-n--yan- --n----. T________ k___ o____ y___ m_______ T-m---a-u k-m- o-a-g y-n- m-n-r-k- ---------------------------------- Tamu-tamu kami orang yang menarik. 0
Tinc uns fills encantadors. S--a-m-m-l--i -na---nak---ng m----n-n-k--. S___ m_______ a________ y___ m____________ S-y- m-m-l-k- a-a---n-k y-n- m-n-e-a-g-a-. ------------------------------------------ Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. 0
Però els veïns tenen uns nens maleducats. Tapi t-t-n-g---e-ili-i --ak-an-k y-ng n-kal. T___ t_______ m_______ a________ y___ n_____ T-p- t-t-n-g- m-m-l-k- a-a---n-k y-n- n-k-l- -------------------------------------------- Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. 0
Que es porten bé els seus fills? Ap-ka- -n-k-an-- Anda b--k? A_____ a________ A___ b____ A-a-a- a-a---n-k A-d- b-i-? --------------------------- Apakah anak-anak Anda baik? 0

Una llengua, moltes variants

Fins i tot quan només parlem una llengua, en realitat en parlem moltes. Ja que cap llengua representa un sistema tancat. Tots els idiomes tenen diferents dimensions. La llengua és una construcció viva. Els parlants sempre s'orienten cap als seus companys de conversa. Per això les persones modifiquen la llengua que parlen. Aquestes variacions es reflecteixen de diferents maneres. Cada llengua té, sense anar més lluny, una història. És a dir, les llengües canviaven, canvien i canviaran. Això queda de manifest quan veiem que la gent gran i els joves parlen de manera diferent. La majoria de les llengües també compta amb diferents varietats dialectals. Però molts parlants de formes dialectals es poden adaptar al seu medi sense problema. En determinades circumstàncies parlen la llengua estàndard. Grups socials diferents en fan ús de varietats diferents d'una llengua. La llengua dels joves o l'argot dels caçadors en són exemples. La major part de la gent no parla igual a la feina que a la llar. Molts en fan ús també a la feina d'una mena d'argot professional. Igualment, les diferències afecten també als registres escrit o oral de l'idioma. La llengua parlada és molt més simple que la llengua escrita. La diferència aquí pot ser molt gran. Sobretot quan la llengua escrita roman sense canvis durant força temps. Els parlants llavors han d'aprendre primer a fer-ne ús de la forma escrita. Sovint existeixen també diferències entre el llenguatge dels homes i les dones. En les societats occidentals la diferència no és molt gran. Però hi ha països en què dones i homes parlen de forma completament diferent. Algunes cultures compten també amb una específica llengua de cortesia. Sembla clar que parlar no és una cosa tan senzilla! Hem d'estar atents a un munt de variables a la vegada...