Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   kk Сын есім 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
Ella té un gos. О--- ит----р. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Sı--esi--3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
El gos és gran. Ит-үл---. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Sı- es---3 S__ e___ 3 S-n e-i- 3 ---------- Sın esim 3
Té un gos gran. О--ң---к-н-и-і-б--. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On----ti-ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Ella té una casa. О-ы----- б-р. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ıñ -ti -a-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
La casa és petita. Ү-----кент-й. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
O--ñ--t- b--. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Té una casa petita. О----к----н--й--йі-б-р. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
Ï- -lke-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ell viu en un hotel. О--қо-а- үйд--тұрад-. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ït-ül-e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
L’hotel és barat. Қ-н-қ үй-----н. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Ït -l-e-. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ell s’allotja en un hotel barat. Ол -р-а---о-а- -----т-ра-ы. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O--ñ ü--en ----bar. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ell té un cotxe. Оны- маш--асы-б--. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ı----k-n-ït--b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
El cotxe és car. М-ши-а қ--бат. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
O-ı--ü-ke------b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Té un cotxe car. Оны- қ--ба- -----ас- ба-. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--ñ -yi bar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ell llegeix una novel•la. Ол--о-ан -қ-п--ат--. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
On---üyi bar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
La novel•la és avorrida. Ро-----ыз-қсы-. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
O-ı- ü-- b--. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Llegeix una novel•la avorrida. Ол--ір -ы-ықс-----м-н оқы----ты-. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Üy----kenta-. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ella mira una pel•lícula. О- -иль- -------т-р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ü- -i----tay. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
La pel•lícula és emocionant. Ф-льм-ә-ерл-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Üy-k-ş-e-t-y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ella mira una pel•lícula emocionant. Ол--с-----фил-- -ө--п-отыр. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O--- ki--e-----ü-- b-r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...