Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   mr विशेषण ३

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

८० [ऐंशी]

80 [Ainśī]

विशेषण ३

viśēṣaṇa 3

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
Ella té un gos. त--्याक-- एक-क-त्-ा-आ-े. ति____ ए_ कु__ आ__ त-च-य-क-े ए- क-त-र- आ-े- ------------------------ तिच्याकडे एक कुत्रा आहे. 0
v---ṣaṇ- 3 v_______ 3 v-ś-ṣ-ṇ- 3 ---------- viśēṣaṇa 3
El gos és gran. कुत-रा ---ा-आ-े. कु__ मो_ आ__ क-त-र- म-ठ- आ-े- ---------------- कुत्रा मोठा आहे. 0
viś--a-- 3 v_______ 3 v-ś-ṣ-ṇ- 3 ---------- viśēṣaṇa 3
Té un gos gran. तिच्--कड---क म-ठा-क--्-ा----. ति____ ए_ मो_ कु__ आ__ त-च-य-क-े ए- म-ठ- क-त-र- आ-े- ----------------------------- तिच्याकडे एक मोठा कुत्रा आहे. 0
ti-yāk-ḍē ēka--u-r----ē. t________ ē__ k____ ā___ t-c-ā-a-ē ē-a k-t-ā ā-ē- ------------------------ ticyākaḍē ēka kutrā āhē.
Ella té una casa. त-चे-एक-घ- आ-े. ति_ ए_ घ_ आ__ त-च- ए- घ- आ-े- --------------- तिचे एक घर आहे. 0
ticyā---ē--ka -ut-ā--hē. t________ ē__ k____ ā___ t-c-ā-a-ē ē-a k-t-ā ā-ē- ------------------------ ticyākaḍē ēka kutrā āhē.
La casa és petita. घ- -हान आहे. घ_ ल__ आ__ घ- ल-ा- आ-े- ------------ घर लहान आहे. 0
t---ā--ḍ--ēk- ---r- ---. t________ ē__ k____ ā___ t-c-ā-a-ē ē-a k-t-ā ā-ē- ------------------------ ticyākaḍē ēka kutrā āhē.
Té una casa petita. तिचे -- लहा- -र-आ--. ति_ ए_ ल__ घ_ आ__ त-च- ए- ल-ा- घ- आ-े- -------------------- तिचे एक लहान घर आहे. 0
K--rā -ōṭ-ā--hē. K____ m____ ā___ K-t-ā m-ṭ-ā ā-ē- ---------------- Kutrā mōṭhā āhē.
Ell viu en un hotel. त- ह-ट-लात -ा-तो. तो हॉ___ रा___ त- ह-ट-ल-त र-ह-ो- ----------------- तो हॉटेलात राहतो. 0
K--r- -ōṭ-- -hē. K____ m____ ā___ K-t-ā m-ṭ-ā ā-ē- ---------------- Kutrā mōṭhā āhē.
L’hotel és barat. हॉ--- -्व-्त -हे. हॉ__ स्___ आ__ ह-ट-ल स-व-्- आ-े- ----------------- हॉटेल स्वस्त आहे. 0
Kut-ā mōṭ-ā ā-ē. K____ m____ ā___ K-t-ā m-ṭ-ā ā-ē- ---------------- Kutrā mōṭhā āhē.
Ell s’allotja en un hotel barat. त- ए-ा --व--त -ॉटेलात----त-. तो ए_ स्___ हॉ___ रा___ त- ए-ा स-व-्- ह-ट-ल-त र-ह-ो- ---------------------------- तो एका स्वस्त हॉटेलात राहतो. 0
T---ā--ḍē ē-a-mō--- -utrā -h-. T________ ē__ m____ k____ ā___ T-c-ā-a-ē ē-a m-ṭ-ā k-t-ā ā-ē- ------------------------------ Ticyākaḍē ēka mōṭhā kutrā āhē.
Ell té un cotxe. त-य-च---क-- ए- का--आहे. त्_____ ए_ का_ आ__ त-य-च-य-क-े ए- क-र आ-े- ----------------------- त्याच्याकडे एक कार आहे. 0
Ti-yāk--ē --a--ōṭhā k--r- ā-ē. T________ ē__ m____ k____ ā___ T-c-ā-a-ē ē-a m-ṭ-ā k-t-ā ā-ē- ------------------------------ Ticyākaḍē ēka mōṭhā kutrā āhē.
El cotxe és car. क-र म--ग आ-े. का_ म__ आ__ क-र म-ा- आ-े- ------------- कार महाग आहे. 0
T---ākaḍ--ēk-----hā -ut-ā--h-. T________ ē__ m____ k____ ā___ T-c-ā-a-ē ē-a m-ṭ-ā k-t-ā ā-ē- ------------------------------ Ticyākaḍē ēka mōṭhā kutrā āhē.
Té un cotxe car. त--ा---ा-ड- -- महाग-का- आह-. त्_____ ए_ म__ का_ आ__ त-य-च-य-क-े ए- म-ा- क-र आ-े- ---------------------------- त्याच्याकडे एक महाग कार आहे. 0
T-c---k- gh-ra -hē. T___ ē__ g____ ā___ T-c- ē-a g-a-a ā-ē- ------------------- Ticē ēka ghara āhē.
Ell llegeix una novel•la. तो काद-बरी वाचत ---. तो का___ वा__ आ__ त- क-द-ब-ी व-च- आ-े- -------------------- तो कादंबरी वाचत आहे. 0
T--ē-ēk-----ra --ē. T___ ē__ g____ ā___ T-c- ē-a g-a-a ā-ē- ------------------- Ticē ēka ghara āhē.
La novel•la és avorrida. का--बर- -ंट-ळ-ाणी--ह-. का___ कं____ आ__ क-द-ब-ी क-ट-ळ-ा-ी आ-े- ---------------------- कादंबरी कंटाळवाणी आहे. 0
T-c---ka-gh-ra --ē. T___ ē__ g____ ā___ T-c- ē-a g-a-a ā-ē- ------------------- Ticē ēka ghara āhē.
Llegeix una novel•la avorrida. त---क-क-टाळवा-- का-ंबर----च- ---. तो ए_ कं____ का___ वा__ आ__ त- ए- क-ट-ळ-ा-ी क-द-ब-ी व-च- आ-े- --------------------------------- तो एक कंटाळवाणी कादंबरी वाचत आहे. 0
G-ara l-hāna ---. G____ l_____ ā___ G-a-a l-h-n- ā-ē- ----------------- Ghara lahāna āhē.
Ella mira una pel•lícula. त- चित्र----घत -ह-. ती चि____ ब__ आ__ त- च-त-र-ट ब-त आ-े- ------------------- ती चित्रपट बघत आहे. 0
Gha-a l-h-n- āhē. G____ l_____ ā___ G-a-a l-h-n- ā-ē- ----------------- Ghara lahāna āhē.
La pel•lícula és emocionant. चि-्र---उत---ह--क--ह-. चि____ उ______ आ__ च-त-र-ट उ-्-ा-ज-क आ-े- ---------------------- चित्रपट उत्साहजनक आहे. 0
G---- -a-ā-a---ē. G____ l_____ ā___ G-a-a l-h-n- ā-ē- ----------------- Ghara lahāna āhē.
Ella mira una pel•lícula emocionant. त-------्--हजनक-च--्-प----त -हे. ती ए_ उ______ चि____ ब__ आ__ त- ए- उ-्-ा-ज-क च-त-र-ट ब-त आ-े- -------------------------------- ती एक उत्साहजनक चित्रपट बघत आहे. 0
Tic- ēka-lahāna---ara -hē. T___ ē__ l_____ g____ ā___ T-c- ē-a l-h-n- g-a-a ā-ē- -------------------------- Ticē ēka lahāna ghara āhē.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...