Manual de conversa

ca Passat 1   »   be Прошлы час 1

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Passat 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
escriure пі--ць п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
Pros--y-ch---1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Ell va escriure una carta. Ён-піса- л--т. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
Pr--h-y ---s 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
I ella va escriure una postal. А-----п-с-л- ---тоў-у. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
p-s-t-’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
llegir ч----ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p-sa--’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Ell llegia una revista. Ё- ч-таў ч-с---с. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
p--ats’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
I ella llegia un llibre. А -н- ч-т-л- кн--у. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
E- p-s---lіs-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
prendre / agafar узя-ь у____ у-я-ь ----- узяць 0
En-p--au---s-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Ell va prendre un cigarret. Ён ---ў --г---ту. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
En ---au --s-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Ella va agafar un tros de xocolata. Яна----ла ---а-ак-шакала-у. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A -an--pі---a p-s------. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Ell era infidel, però ella era fidel. Ён ----н---р----але --а--ы-- -е----. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A y--a pіsa-a-p----ou-u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Ell era mandrós, però ella era treballadora. Ё- -ыў лян-в---а---я-----л--с--ра-н--. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A ---a pіsala --sht--ku. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Ell era pobre, però ella era rica. Ён быў-б-д-ы----е--н- была---г--ая. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
c--t---’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Ell no tenia diners, sinó deutes. У -г-------л- грошай--а--ыл-----ык-. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
c------’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Ell no tenia sort, sinó mala sort. У я-- не-было-ш----в---я- а былі н-ўд-ч-. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
ch--at-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Ell no tenia èxit, sinó fracassos. У--го-не-б-л- --с-е-аў,-- б--і -ра---ы. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
E--c---au ---s----. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Ell no era feliç, sinó infeliç. Ён -е--ыў ----в--ены, а бы- н--а----л--ы. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
E--c-yt-u-c--s-p--. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. Ён-не быў шчасл-вы--- бы-----ч-сн-. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
E- c----- --a-opіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. Ён-н----- ---пат--н-, --быў-н----п---ч-ы. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A-y--a --yt----k---u. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...