Manual de conversa

ca Passat 3   »   hi भूतकाल ३

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

८३ [तिरासी]

83 [tiraasee]

भूतकाल ३

bhootakaal 3

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
trucar टेलि--- -रना टे___ क__ ट-ल-फ-न क-न- ------------ टेलिफोन करना 0
bho----aa- 3 b_________ 3 b-o-t-k-a- 3 ------------ bhootakaal 3
He trucat. म-ं----े-ि-ोन --या मैं_ टे___ कि_ म-ं-े ट-ल-फ-न क-य- ------------------ मैंने टेलिफोन किया 0
b-o---kaal 3 b_________ 3 b-o-t-k-a- 3 ------------ bhootakaal 3
He trucat per telèfon tota l’estona. म---े----ा---य टेल---न--िया मैं_ पू_ स__ टे___ कि_ म-ं-े प-र- स-य ट-ल-फ-न क-य- --------------------------- मैंने पूरा समय टेलिफोन किया 0
t--i-hon-ka--na t_______ k_____ t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
preguntar पू-ना पू__ प-छ-ा ----- पूछना 0
tel---o- -a-a-a t_______ k_____ t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Li he preguntat. म--ने पू-ा मैं_ पू_ म-ं-े प-छ- ---------- मैंने पूछा 0
teli---n k----a t_______ k_____ t-l-p-o- k-r-n- --------------- teliphon karana
Sempre he preguntat. मै-ने-ह-ेश- -ूछा मैं_ ह__ पू_ म-ं-े ह-े-ा प-छ- ---------------- मैंने हमेशा पूछा 0
m---ne te--p--n k--a m_____ t_______ k___ m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
explicar सु-ा-ा सु__ स-न-न- ------ सुनाना 0
ma-nn---el-ph-n ki-a m_____ t_______ k___ m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Li he explicat. म---- स-न-या मैं_ सु__ म-ं-े स-न-य- ------------ मैंने सुनाया 0
ma--n--teliphon ki-a m_____ t_______ k___ m-i-n- t-l-p-o- k-y- -------------------- mainne teliphon kiya
Li he explicat tota la història. मै-ने-प-री --ा-ी----ाई मैं_ पू_ क__ सु__ म-ं-े प-र- क-ा-ी स-न-ई ---------------------- मैंने पूरी कहानी सुनाई 0
ma-nne------ -am-y t-l-ph-n-k-ya m_____ p____ s____ t_______ k___ m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
estudiar सीखना सी__ स-ख-ा ----- सीखना 0
m-i----p-or------- -el-p-o--k-ya m_____ p____ s____ t_______ k___ m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
He estudiat. मै-ने-सीखा मैं_ सी_ म-ं-े स-ख- ---------- मैंने सीखा 0
m-i--e ------s---y-----p-on-k-ya m_____ p____ s____ t_______ k___ m-i-n- p-o-a s-m-y t-l-p-o- k-y- -------------------------------- mainne poora samay teliphon kiya
He estudiat tot el vespre. म---- शाम-भर स-खा मैं_ शा_ भ_ सी_ म-ं-े श-म भ- स-ख- ----------------- मैंने शाम भर सीखा 0
p-o-hhana p________ p-o-h-a-a --------- poochhana
treballar का- क-ना का_ क__ क-म क-न- -------- काम करना 0
poo---a-a p________ p-o-h-a-a --------- poochhana
He treballat. म-ंने--ाम--िया मैं_ का_ कि_ म-ं-े क-म क-य- -------------- मैंने काम किया 0
p-ochh--a p________ p-o-h-a-a --------- poochhana
He treballat tot el dia. मैं---पूर--द-न---म क--ा मैं_ पू_ दि_ का_ कि_ म-ं-े प-र- द-न क-म क-य- ----------------------- मैंने पूरा दिन काम किया 0
m---ne p--ch-a m_____ p______ m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
menjar ख--ा खा_ ख-न- ---- खाना 0
m--n-- p---hha m_____ p______ m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
He menjat. म--ने--ा-ा मैं_ खा_ म-ं-े ख-य- ---------- मैंने खाया 0
m----e-po---ha m_____ p______ m-i-n- p-o-h-a -------------- mainne poochha
M’he menjat tot el menjar. म-ंन---ार----न- खाया मैं_ सा_ खा_ खा_ म-ं-े स-र- ख-न- ख-य- -------------------- मैंने सारा खाना खाया 0
m--n-- ---esha-po-chha m_____ h______ p______ m-i-n- h-m-s-a p-o-h-a ---------------------- mainne hamesha poochha

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!