Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Tria com vols veure la traducció:   
català nynorsk Engegar Més
Quina corbata has portat? K-a-----s--rukte d-? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Quin cotxe has comprat? Kv- -i----yrde d-? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
A quin diari t’has abonat? K-a a--s a-----rte du på? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Qui ha vist? Kv-- så----? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Amb qui s’ha trobat? Kv-n -re------? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Qui ha reconegut? K--n--jente -u -t-? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Quan s’ha llevat? N-- s-o du -p-? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Quan ha començat? Når be----e---? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Quan ha acabat? Nå- s--t-a -u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Per què s’ha despertat? Kvi--r -a--- -u? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Per què s’ha fet mestre? K-i-o- --rt -- l-r--? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Per què ha agafat un taxi? K--f---tok--- d----e? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
D’on ha vingut? K--r---m du -rå? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
On ha anat? Kv-r ---k- -u? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
On ha estat? K----h-r -- -o-e? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Qui has ajudat? K-en --elpt--d-? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
A qui has escrit? Kven---r-i- d---i-? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
A qui has respost? Kv-----a-a---? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...