Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Quina corbata has portat? Я-у -рав--к- ти н-си-? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Pyta-n-----mynul----c--- 2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
Quin cotxe has comprat? Як------о-о------и-к--и-? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Py--nnya – m-nul--̆---a- 2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
A quin diari t’has abonat? Яку---з--у--и -е-е--л-т--? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--u ---va-k-----n-sy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Qui ha vist? Ког- ----ачили? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Ya-- k-avatk- t- -o-y-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Amb qui s’ha trobat? К-г---и-зус-р--и? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Ya-----a----u--- nos--? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Qui ha reconegut? Ког- Ви-піз---и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ya-yy- a-to-ob-l- -y-k----? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quan s’ha llevat? К-ли -и--ст--и? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Y---y--a-t--ob-l- ty k----? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quan ha començat? К--и-В- п--али? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Y--y----vtom------t---up-v? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Quan ha acabat? К-ли-Ви -ри--нил-? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Ya---h-ze---ty per-----t--? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Per què s’ha despertat? Чо-у-В- п--к--у--ся? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Y-k- -----u-ty p----p-a-yv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Per què s’ha fet mestre? Ч-му -и стал--вчи-е-ем? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Y-k- -azet- t----re-pl---v? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Per què ha agafat un taxi? Ч-му-Ви-взял- та-сі? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
K-------b-----y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
D’on ha vingut? З-і-к- -- п-и--л-? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
K-h---y-----y--? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
On ha anat? К--и-Ви-ход-л-? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ko-o v- ba-h-ly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
On ha estat? Д- -- -ул-? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
K-h--V- zu-t-il-? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Qui has ajudat? Ком--ти д-по----/--о-омо-ла? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Koho -y-zu---ily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
A qui has escrit? Ко-у-т---апис-в / --пис-л-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-h- -- zustr---? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
A qui has respost? Ком---и -і--о--- /-ві----іла? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
K--- -y -i----y? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...