Manual de conversa

ca Conjuncions dobles   »   ar ‫أدوات الربط المزدوجة‬

98 [noranta-vuit]

Conjuncions dobles

Conjuncions dobles

‫98 [ثمانيةٍ وتسعون]

98 [thmanyt wataseuna]

‫أدوات الربط المزدوجة‬

adawāt al-rabṭ al-muzdawijah

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
El viatge va ser sens dubte bonic, però massa esgotador. ك--ت --رحل----ي--، ول----ت-ب- -لغاي-. ك___ ا_____ ج_____ و___ م____ ل______ ك-ن- ا-ر-ل- ج-ي-ة- و-ك- م-ع-ة ل-غ-ي-. ------------------------------------- كانت الرحلة جميلة، ولكن متعبة للغاية. 0
kāna--al---ḥl-- j-m-la-- --l--in -uta-i-ah-lilg--y-h. k____ a________ j_______ w______ m________ l_________ k-n-t a---i-l-h j-m-l-h- w-l-k-n m-t-‘-b-h l-l-h-y-h- ----------------------------------------------------- kānat al-riḥlah jamīlah, walākin muta‘ibah lilghāyah.
El tren va arribar puntual, però mass ple. وص- ا---ار ف- ا-موع--ال---د- ل-ن- --- -متل-ًا--ل-ا-ة. و__ ا_____ ف_ ا_____ ا______ ل___ ك__ م_____ ل______ و-ل ا-ق-ا- ف- ا-م-ع- ا-م-د-، ل-ن- ك-ن م-ت-ئ-ا ل-غ-ي-. ----------------------------------------------------- وصل القطار في الموعد المحدد، لكنه كان ممتلئًا للغاية. 0
w-ṣ-l- -l--i-ā---ī-a----w‘-d al----addad,--ak--ahu----- --m-a-i--n----ghāyah. w_____ a_______ f_ a________ a___________ l_______ k___ m_________ l_________ w-ṣ-l- a---i-ā- f- a---a-‘-d a---u-a-d-d- l-k-n-h- k-n- m-m-a-i-a- l-l-h-y-h- ----------------------------------------------------------------------------- waṣala al-qiṭār fī al-maw‘id al-muḥaddad, lakinahu kāna mumtali’an lilghāyah.
L’hotel era sens dubte agradable, però massa car. ك-ن --فندق-م------ل--ه ---- -ل---. ك__ ا_____ م____ ل___ ب___ ا_____ ك-ن ا-ف-د- م-ي-ً- ل-ن- ب-ه- ا-ث-ن- ---------------------------------- كان الفندق مريحًا لكنه باهظ الثمن. 0
k-na----f--d-- --r-ḥan ------h- bāhit--al--ha---. k___ a________ m______ l_______ b_____ a_________ k-n- a---u-d-q m-r-ḥ-n l-k-n-h- b-h-t- a---h-m-n- ------------------------------------------------- kāna al-funduq murīḥan lakinahu bāhith al-thaman.
Pren o l’autobús o el tren. س--تقل---ا--ل---------ال-ط--. س_____ إ__ ا______ أ_ ا______ س-س-ق- إ-ا ا-ح-ف-ة أ- ا-ق-ا-. ----------------------------- سيستقل إما الحافلة أو القطار. 0
sa--st-q-l---mmā a----f-la- aw a---i-ār. s__________ i___ a_________ a_ a________ s-y-s-a-i-l i-m- a---ā-i-a- a- a---i-ā-. ---------------------------------------- sayastaqill immā al-ḥāfilah aw al-qiṭār.
Ve o aquesta nit o demà al matí. س-- يأت----- ا-ل-لة--و غ-اً -با-اً. س__ ي___ إ__ ا_____ أ_ غ__ ص_____ س-ف ي-ت- إ-ا ا-ل-ل- أ- غ-ا- ص-ا-ا-. ----------------------------------- سوف يأتي إما الليلة أو غداً صباحاً. 0
sa------’-ī i----a---a-l-h-a- g-a-an-ṣ--āḥan. s____ y____ i___ a________ a_ g_____ ṣ_______ s-w-a y-’-ī i-m- a---a-l-h a- g-a-a- ṣ-b-ḥ-n- --------------------------------------------- sawfa ya’tī immā al-laylah aw ghadan ṣabāḥan.
Es queda a casa nostra o bé a l’hotel. ‫--سكن -م- -ند-ا أو في-فند-. ‫_____ إ__ ع____ أ_ ف_ ف____ ‫-ي-ك- إ-ا ع-د-ا أ- ف- ف-د-. ---------------------------- ‫سيسكن إما عندنا أو في فندق. 0
saysa--u-- -mmā ---da-ā -- fī f-nd-q. s_________ i___ ‘______ a_ f_ f______ s-y-a-k-n- i-m- ‘-n-a-ā a- f- f-n-u-. ------------------------------------- saysaakunu immā ‘indanā aw fī funduq.
Ella parla no només espanyol sinó també anglès. ‫إ-ه --ك-م--ل---ا--ة كم- -ل-نكل-زية. ‫___ ي____ ا________ ك__ ا__________ ‫-ن- ي-ك-م ا-ا-ب-ن-ة ك-ا ا-ا-ك-ي-ي-. ------------------------------------ ‫إنه يتكلم الاسبانية كما الانكليزية. 0
i---h-ya---a-l-- -l------iy--h-kamā-al-i-k-l----ya-. i____ y_________ a____________ k___ a_______________ i-n-h y-t-k-l-a- a---s-ā-i-y-h k-m- a---n-i-ī-i-y-h- ---------------------------------------------------- innah yatakallam al-isbāniyyah kamā al-inkilīziyyah.
Ella vivia no només a Madrid, sinó també a Londres. ‫-ا-- -ي---ري- ك-ا ف- لن--. ‫____ ف_ م____ ك__ ف_ ل____ ‫-ا-ت ف- م-ر-د ك-ا ف- ل-د-. --------------------------- ‫عاشت في مدريد كما في لندن. 0
‘-s--- -ī ---rī----mā--ī ---d-n. ‘_____ f_ m_____ k___ f_ l______ ‘-s-a- f- m-d-ī- k-m- f- l-n-a-. -------------------------------- ‘āshat fī madrīd kamā fī landan.
Ella coneix no solament Espanya, sinó també Anglaterra. ‫--ها---ر--إسبا-ي- كم---ع-ف إنجل-را. ‫____ ت___ إ______ ك__ ت___ إ_______ ‫-ن-ا ت-ر- إ-ب-ن-ا ك-ا ت-ر- إ-ج-ت-ا- ------------------------------------ ‫إنها تعرف إسبانيا كما تعرف إنجلترا. 0
in--hā---‘-if is-ā-y---a---ta‘------j-l-i-ā. i_____ t_____ i______ k___ t_____ i_________ i-n-h- t-‘-i- i-b-n-ā k-m- t-‘-i- i-j-l-i-ā- -------------------------------------------- innahā ta‘rif isbānyā kamā ta‘rif injiltirā.
No només és estúpid, sinó també mandrós. ‫--ه--يس-غبي---فق--ب---س-ل----اً. ‫___ ل__ غ___ ف__ ب_ ك___ أ____ ‫-ن- ل-س غ-ي-ً ف-ط ب- ك-و- أ-ض-ً- --------------------------------- ‫إنه ليس غبياً فقط بل كسول أيضاً. 0
inna- l-ysa g-a----- -a-----a--k-s-- ayḍ--. i____ l____ g_______ f____ b__ k____ a_____ i-n-h l-y-a g-a-ī-a- f-q-ṭ b-l k-s-l a-ḍ-n- ------------------------------------------- innah laysa ghabīyan faqaṭ bal kasūl ayḍan.
Ella no només és bonica, sinó també intel•ligent. إن----ي-ت ج---ة ف--،-بل--كية --ض--. إ___ ل___ ج____ ف___ ب_ ذ___ أ____ إ-ه- ل-س- ج-ي-ة ف-ط- ب- ذ-ي- أ-ض-ً- ----------------------------------- إنها ليست جميلة فقط، بل ذكية أيضاً. 0
innahā -a--at -a-īl---faq-ṭ,-b-l ---kiy--h -y---. i_____ l_____ j______ f_____ b__ d________ a_____ i-n-h- l-y-a- j-m-l-h f-q-ṭ- b-l d-a-i-y-h a-ḍ-n- ------------------------------------------------- innahā laysat jamīlah faqaṭ, bal dhakiyyah ayḍan.
Ella parla no solament alemany, sinó també francès. ‫------ل--ا-ألم-ن-ة-ف-- و--ما ا--ر--ي--أيض--. ‫__ ت____ ا________ ف__ و____ ا_______ أ____ ‫-ا ت-ك-م ا-أ-م-ن-ة ف-ط و-ن-ا ا-ف-ن-ي- أ-ض-ً- --------------------------------------------- ‫لا تتكلم الألمانية فقط وإنما الفرنسية أيضاً. 0
l- ---a--l-am a---l--ni-yah-fa-aṭ -n--mā -l--a--ns-y--h-ay-a-. l_ t_________ a____________ f____ i_____ a_____________ a_____ l- t-t-k-l-a- a---l-a-i-y-h f-q-ṭ i-n-m- a---a-a-s-y-a- a-ḍ-n- -------------------------------------------------------------- lā tatakallam al-almaniyyah faqaṭ innamā al-faransiyyah ayḍan.
No sé tocar ni el piano ni la guitarra. ‫--- ل- -عز- -ل--ا-- -ل- ا-ج-ت-ر. ‫___ ل_ أ___ ا______ و__ ا_______ ‫-ن- ل- أ-ز- ا-ب-ا-و و-ا ا-ج-ت-ر- --------------------------------- ‫إنا لا أعزف البيانو ولا الجيتار. 0
in-ā l- n--a-i--al-biyā----a lā -l-jītā-. i___ l_ n______ a________ w_ l_ a________ i-n- l- n-‘-z-f a---i-ā-ū w- l- a---ī-ā-. ----------------------------------------- innā lā nu‘azif al-biyānū wa lā al-jītār.
No sé ballar ni el vals ni la samba. ‫---أ-ق- ا--ال--ول- --س-مب-. ‫__ أ___ ا_____ و__ ا_______ ‫-ا أ-ق- ا-ف-ل- و-ا ا-س-م-ا- ---------------------------- ‫لا أرقص الفالس ولا السامبا. 0
lā -r--ṣ-al--ā-i---- -ā -l---mbā. l_ a____ a_______ w_ l_ a________ l- a-q-ṣ a---ā-i- w- l- a---ā-b-. --------------------------------- lā arqaṣ al-fālis wa lā al-sāmbā.
No m’agrada l’òpera ni el ballet. ‫لا-أحب-ا--و-را ولا---صة-ا-----ه. ‫__ أ__ ا______ و__ ر___ ا_______ ‫-ا أ-ب ا-أ-ب-ا و-ا ر-ص- ا-ب-ل-ه- --------------------------------- ‫لا أحب الأوبرا ولا رقصة الباليه. 0
l- uḥ--b al--b-ā-wa -ā -a-----a---ā-ī-. l_ u____ a______ w_ l_ r_____ a________ l- u-i-b a---b-ā w- l- r-q-a- a---ā-ī-. --------------------------------------- lā uḥibb al-ūbrā wa lā raqṣat al-bālīh.
Com més ràpid treballis, més d’hora acabaràs. كل-- ---------ا---ل--لم--ان-هي--م-ك--. ك___ أ____ ف_ ا____ ك___ ا_____ م_____ ك-م- أ-ر-ت ف- ا-ع-ل ك-م- ا-ت-ي- م-ك-ا- -------------------------------------- كلما أسرعت في العمل كلما انتهيت مبكرا. 0
ku-amā -sra-ta -- al-‘a-al -u-a-ā-i--a-a----m-b--ki-an. k_____ a______ f_ a_______ k_____ i________ m__________ k-l-m- a-r-‘-a f- a---a-a- k-l-m- i-t-ḥ-y-a m-b-k-i-a-. ------------------------------------------------------- kulamā asra‘ta fī al-‘amal kulamā intaḥayta mubakkiran.
Com més aviat vinguis, més d’hora te’n podràs anar. ك--- أت-- م-كر-ً- --ما تمك-ت-م--المغ--رة-م----ً. ك___ أ___ م_____ ك___ ت____ م_ ا_______ م_____ ك-م- أ-ي- م-ك-ا-، ك-م- ت-ك-ت م- ا-م-ا-ر- م-ك-ا-. ------------------------------------------------ كلما أتيت مبكراً، كلما تمكنت من المغادرة مبكراً. 0
k---m--atayt- mub-k--r-n, -u-amā t---k--t--min a------ād-rah----akki---. k_____ a_____ m__________ k_____ t________ m__ a____________ m__________ k-l-m- a-a-t- m-b-k-i-a-, k-l-m- t-m-k-n-a m-n a---u-h-d-r-h m-b-k-i-a-. ------------------------------------------------------------------------ kulamā atayta mubakkiran, kulamā tamakanta min al-mughādarah mubakkiran.
Com més grans ens fem, més ens acomodem. ‫ك--- -ق---ا--ن--ن--العمر----م---ص-ح -ك-- رض-ً. ‫____ ت___ ا______ ب______ ك___ أ___ أ___ ر___ ‫-ل-ا ت-د- ا-إ-س-ن ب-ل-م-، ك-م- أ-ب- أ-ث- ر-ا-. ----------------------------------------------- ‫كلما تقدم الإنسان بالعمر، كلما أصبح أكثر رضاً. 0
k--amā ---a-d--a -l-ins-----l-‘-m-, k-la-- aṣ-aḥ -kt-a---i-ā. k_____ t________ a_______ b________ k_____ a____ a_____ r____ k-l-m- t-q-d-a-a a---n-ā- b-l-‘-m-, k-l-m- a-b-ḥ a-t-a- r-ḍ-. ------------------------------------------------------------- kulamā taqaddama al-insān bil-‘umr, kulamā aṣbaḥ akthar riḍā.

Aprendre idiomes per internet

Cada vegada més persones aprenen idiomes. I és cada vegada un nombre més gran ho fan a través d'internet. L'aprenentatge online és diferent al clàssic curs d'idiomes. I té molts avantatges! L'usuari és qui decideix quan vol aprendre. També pot triar el que vol aprendre. I fixar quant vol aprendre cada dia. A l'aprenentatge online els usuaris han d'aprendre intuïtivament. És a dir, han d'aprendre el nou idioma d'una forma completament natural. Com si aprenguessin l'idioma sent nens o estant de vacances. Amb aquesta finalitat, els usuaris aprenen a través d'escenes simulades. Tenen experiències de coses diferents en llocs diferents. Però han d'estar actius. Amb alguns programes es fa necessari l'ús d'auriculars i un micròfon. Per poder conversar amb parlants nadius. També és possible analitzar la seva pronunciació. Aquest és el camí per millorar de forma constant. És possible comunicar-se a través de xats. Internet també et permet aprendre mentre et mous. Gràcies als mitjans digitals pots aprendre allà on vagis. Les classes online no són pitjors que les convencionals. Si els programes estan ben fets se'ls pot treure molt profit. És important, però, que el curs online no sigui massa vistós. Massa animacions poden distreure l'atenció del propi material d'estudi. El cervell ha de processar cada estímul concret. La memòria es pot veure saturada ràpidament. Per tant, de vegades el millor és aprendre en silenci amb un llibre. Aquell que sàpiga combinar els nous mètodes amb els vells farà segurament progressos molt aviat...