Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   be Чытаць і пісаць

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Čtu. Я-ч----. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Chytats’ - -і-a-s’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Čtu písmeno. Я ч-т-ю л-т-ру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
C---ats’ і -і--t-’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Čtu slovo. Я-ч-таю с---а. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y--c--tay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čtu větu. Я -ы-а-----з. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y- -hy-ay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čtu dopis. Я-ч-таю лі--. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya chyt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Čtu knihu. Я ч-та- кні--. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y- --yt--- l--a-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Čtu. Я--ы--ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- ---t--u--іta-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Čteš. Т- ч-т-е-. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Y- -hy-a-u--і----. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Čte. Ён-----е. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
Ya c--t--u-slo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšu. Я-п-шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--hyt-y- -l--a. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšu písmeno. Я-пі---л--а-у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y---hy------lo-a. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Píšu slovo. Я-пі-у----в-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y----------s---. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšu větu. Я--іш--сказ. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya ch--ay----a-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšu dopis. Я---шу л-с-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya--h-t-y- --az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Píšu knihu. Я -і-- кн---. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- -h--ayu lіst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píšu. Я-пі--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y---hytay--l-st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píšeš. Т---іш--. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Y- c----yu-lіs-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Píše. Ё- --ша. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
Y----y-a-- --і--. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….