Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   uk Читати і писати

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Čtu. Я ---а-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C---aty ----sa-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Čtu písmeno. Я чи-аю-літ-ру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C----t- i --sa-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Čtu slovo. Я-----ю--лов-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- chy---u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čtu větu. Я ч-т-ю -еченн-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- --y--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čtu dopis. Я -ит-ю --с-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- c--ta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Čtu knihu. Я-ч--а- ---гу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA ---t--- -i---u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čtu. Я чи-аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA---ytay- li--ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čteš. Ти-----є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Y- ch-t--u lite-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Čte. В-- ч--ає. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y--chytayu--l---. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšu. Я-п-шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA ch-tayu--l---. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšu písmeno. Я--иш- ---ер-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA c-------s----. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Píšu slovo. Я-пи---сл---. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y- -hyt-y- -eche--y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšu větu. Я----- --че--я. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA--hy-a-----c---n-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšu dopis. Я -и-у-л--т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y- c-yt--u rec-en--a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Píšu knihu. Я----у -н-гу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- chyt-y- l-s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píšu. Я--иш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -hyt-yu--yst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píšeš. Ти -иш--. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
YA--h-tay--l-s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Píše. Ві- п---. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y--chytayu-k-y-u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….