Konverzační příručka

cs Čísla   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Počítám: С-------лъытэ: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Pc-a-je-j-- (-ifrj--je-) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
jedna, dvě, tři з-- тIу- -ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
P--------er --if-j----r) P__________ (___________ P-h-g-e-j-r (-i-r-e-j-r- ------------------------ Pchagjehjer (cifrjehjer)
Počítám do tří. С---ым нэ- ----э-ъ-т-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-e------el--j-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
Počítám dále: Сэ л-ык-о-а---у къэ-э-ъ---: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-----e---l----: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
čtyři, pět, šest, плIы- тф-- хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
S-- --esjelyt-e: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
sedm, osm, devět б--,--,---ъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
z----Iu--shhy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítám. С--къэс-лъ--э. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
zy, ---- ---y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítáš. О-къ-олъытэ. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
z-,---u,---hy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítá. А- -х--лъ--г-) къ---ы-э. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
S-e sh-ym -j-s -j---e-yt--. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Jedna. První. Зы.-Ап-рэр. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Sj------m----s-----jel-tje. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Dvě. Druhý. Т-у- -т--н---р. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
Sje sh--m----s-k---j-l--j-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Tři. Třetí. Щ-.----нэр--. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sje -y-I--agje----esjel-tj-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Čtyři. Čtvrtý. ПлIы. -плIэ---э-. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Sje -y-Iotag-e---jes-el-tje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Pět. Pátý. Т--- Я---н-рэр. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
S-e l---o-a--e----e-----tje: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
Šest. Šestý. Х------нэр-р. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
p-I-, -f-- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Sedm. Sedmý. Бл----бл---рэ-. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
p-I-,-tf---hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Osm. Osmý. И.--енэ-эр. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
p-----t-y, h-, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
Devět. Devátý. Бг-у. -б---н-рэ-. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
bl-, i- --u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!