Konverzační příručka

cs Čísla   »   th ตัวเลข

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Počítám: ผ-♂ --ดิ-ัน♀----: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
dh-a---̂-k d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
jedna, dvě, tři หนึ่- -อ----ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
dh-----̂-k d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Počítám do tří. ผม♂ /-ดิ-ั-- --บ-ึงส-ม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
p-̌------chǎn---́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Počítám dále: ผ---/ ด---น♀-นั------: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
po-------ch--n---́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
čtyři, pět, šest, สี--ห้--หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
p------̀-cha-----́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
sedm, osm, devět เ--- ------้า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
ne---g---̌wng-s--m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počítám. ผ------ิฉัน♀-น-บ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
n---ng-s--w-g-sǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počítáš. ค-ณ-น-บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
n--u----ǎ-ng-sa-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Počítá. เ-า-ับ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
p-̌---ì----̌---á--t-̌-n----̌m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Jedna. První. ห-ึ่- --่--ึ-ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
p-----i--c-----n-́--te--n--s-̌m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Dvě. Druhý. สอง -----ง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
p-̌--d---c-a-n-n--p--e-u-g--ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Tři. Třetí. สา- --่-าม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
p----di-----̌---a----hàw-b--i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Čtyři. Čtvrtý. ส-- ที--ี่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
po-m--ì-ch------́---h-----hai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Pět. Pátý. ห----ี--้า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
po-m--i-----̌n-n-́p-dh-̀w---ai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Šest. Šestý. ห- ท---ก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
s--------h--k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Sedm. Sedmý. เจ-ด ท-่-จ็ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
s-̀---a----̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Osm. Osmý. แ-ด --่แปด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
s-̀e-hâ-h-̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Devět. Devátý. เก้- ท-่--้า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
je-t-----t-g-̂o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!