Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   no Småprat 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [tjue]

Småprat 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Sl- d-- --d! S__ d__ n___ S-å d-g n-d- ------------ Slå deg ned! 0
Ciťte se jako doma! L-----m-o- -- var--j--m-! L__ s__ o_ d_ v__ h______ L-t s-m o- d- v-r h-e-m-! ------------------------- Lat som om du var hjemme! 0
Co si dáte k pití? Hv---i- d--dri--e? H__ v__ d_ d______ H-a v-l d- d-i-k-? ------------------ Hva vil du drikke? 0
Máte rád / ráda hudbu? E- -- gl-d i mu---k? E_ d_ g___ i m______ E- d- g-a- i m-s-k-? -------------------- Er du glad i musikk? 0
Mám rád klasickou hudbu. J-------r-k-a--is--m-s-kk. J__ l____ k_______ m______ J-g l-k-r k-a-s-s- m-s-k-. -------------------------- Jeg liker klassisk musikk. 0
Tady jsou má cédéčka. H-r-er C---- -i--. H__ e_ C____ m____ H-r e- C-e-e m-n-. ------------------ Her er CDene mine. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Spi-l-- -u e----st----n-? S______ d_ e_ i__________ S-i-l-r d- e- i-s-r-m-n-? ------------------------- Spiller du et instrument? 0
To je moje kytara. He- ---gi----n -i-. H__ e_ g______ m___ H-r e- g-t-r-n m-n- ------------------- Her er gitaren min. 0
Zpíváte rád / ráda? Li----du å syn-e? L____ d_ å s_____ L-k-r d- å s-n-e- ----------------- Liker du å synge? 0
Máte děti? H-r-du -ar-? H__ d_ b____ H-r d- b-r-? ------------ Har du barn? 0
Máte psa? H-r-d- en ----? H__ d_ e_ h____ H-r d- e- h-n-? --------------- Har du en hund? 0
Máte kočku? Ha--du e--k-t-? H__ d_ e_ k____ H-r d- e- k-t-? --------------- Har du ei katt? 0
Toto jsou mé knihy. H----r----ene--ine. H__ e_ b_____ m____ H-r e- b-k-n- m-n-. ------------------- Her er bøkene mine. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. J-g-h---e---å-å ---e--e-ne--o-e-. J__ h_____ p_ å l___ d____ b_____ J-g h-l-e- p- å l-s- d-n-e b-k-n- --------------------------------- Jeg holder på å lese denne boken. 0
Co rád / ráda čtete? H-a li-e- d- å -e-e? H__ l____ d_ å l____ H-a l-k-r d- å l-s-? -------------------- Hva liker du å lese? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Li-e- d--- g- på -o-----? L____ d_ å g_ p_ k_______ L-k-r d- å g- p- k-n-e-t- ------------------------- Liker du å gå på konsert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Li-e--d- å--å --t-a-er-t? L____ d_ å g_ i t________ L-k-r d- å g- i t-a-e-e-? ------------------------- Liker du å gå i teateret? 0
Chodíte rád / ráda do opery? L-----d--- -----op----n? L____ d_ å g_ i o_______ L-k-r d- å g- i o-e-a-n- ------------------------ Liker du å gå i operaen? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!