Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Ра--омо-и-е се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ća-k-nj--1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Ciťte se jako doma! Ос----т- се -ао ко- куће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-a-k---e 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Co si dáte k pití? Ш--------- -опи--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-sko--t--e--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Máte rád / ráda hudbu? Вол-те ли -у-ик-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Rask-mo-i-e--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Mám rád klasickou hudbu. Ја --ли- кл---ч-- -уз---. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R--k-m-t--e se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tady jsou má cédéčka. О-де-с-------ЦД-о--. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ose---jt--se k---kod-k----! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С-и-а-е л- --к- ---тру-е--? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-e---j-e s----o -od-----e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
To je moje kytara. Овд- је --ја -ит---. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Os-c--j----- -a--ko- -uc-e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Zpíváte rád / ráda? Певат--ли-рад-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-- ž---te p-p---? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte děti? И---е-л---ец-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Šta --lit---o-i-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte psa? И--те л- ---? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta---li-e p---t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Máte kočku? И---е -и-м-ч-у? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V-lit--li--u---u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Toto jsou mé knihy. О-де-су мој- књ-ге. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vo-ite l- ---iku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mám rozečtenou tuto knihu. У-ра-о чи-ам ову-књ---. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Volit--li --z--u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Co rád / ráda čtete? Шта -ад--ч---те? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J--------kl-sič------iku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda na koncerty? И---е ли---д--на--о-ц--т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J--vo-im-----i-nu -u-i-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda do divadla? И-е----- рад- - п-з---ш-е? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- vo-i- -l-si--- -u-iku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Chodíte rád / ráda do opery? Ид--е л---адо - -п--у? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Ovde--u m-ji----ov-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!