Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   it Small Talk / chiacchiere 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [ventidue]

Small Talk / chiacchiere 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Kouříte? Lei f-m-? L__ f____ L-i f-m-? --------- Lei fuma? 0
Dříve ano. U----ol-a -u-av-. U__ v____ f______ U-a v-l-a f-m-v-. ----------------- Una volta fumavo. 0
Ale teď už nekouřím. Ma --esso--o--f--o più. M_ a_____ n__ f___ p___ M- a-e-s- n-n f-m- p-ù- ----------------------- Ma adesso non fumo più. 0
Vadí vám, že kouřím? La-d--tu--o ---fumo? L_ d_______ s_ f____ L- d-s-u-b- s- f-m-? -------------------- La disturbo se fumo? 0
Ne, vůbec ne. No---f--tt-. N__ a_______ N-, a-f-t-o- ------------ No, affatto. 0
To mi nevadí. N-n-m- -is--rb-. N__ m_ d________ N-n m- d-s-u-b-. ---------------- Non mi disturba. 0
Dáte si něco k pití? Bev--qualco--? B___ q________ B-v- q-a-c-s-? -------------- Beve qualcosa? 0
Dáte si koňak? U--c--n-c? U_ c______ U- c-g-a-? ---------- Un cognac? 0
Ne, raději pivo. No,-pi----st----a b---a. N__ p________ u__ b_____ N-, p-u-t-s-o u-a b-r-a- ------------------------ No, piuttosto una birra. 0
Cestujete hodně? Le- -i-g-ia m--to? L__ v______ m_____ L-i v-a-g-a m-l-o- ------------------ Lei viaggia molto? 0
Ano, většinou jezdím na služební cesty. S-- -- s-------on- viagg---- ----r-. S__ d_ s_____ s___ v_____ d_ a______ S-, d- s-l-t- s-n- v-a-g- d- a-f-r-. ------------------------------------ Sì, di solito sono viaggi di affari. 0
Ale teď jsme na dovolené. M----e-s--sia-o-qu- -n vac-n-a. M_ a_____ s____ q__ i_ v_______ M- a-e-s- s-a-o q-i i- v-c-n-a- ------------------------------- Ma adesso siamo qui in vacanza. 0
To je ale vedro! C---afa! C__ a___ C-e a-a- -------- Che afa! 0
Ano, dnes je opravdu horko. S-, o--i f----ram-n-----l-o. S__ o___ f_ v________ c_____ S-, o-g- f- v-r-m-n-e c-l-o- ---------------------------- Sì, oggi fa veramente caldo. 0
Pojďme na balkón. A-d-a----uo-- -ul-b---o--. A______ f____ s__ b_______ A-d-a-o f-o-i s-l b-l-o-e- -------------------------- Andiamo fuori sul balcone. 0
Zítra tady bude párty. Do---- c-è-u-- -es--. D_____ c__ u__ f_____ D-m-n- c-è u-a f-s-a- --------------------- Domani c’è una festa. 0
Přijdete také? C---i-ne a-ch-----? C_ v____ a____ L___ C- v-e-e a-c-e L-i- ------------------- Ci viene anche Lei? 0
Ano, jsme také pozváni. S-, -n-he-noi s-----i---ta-i. S__ a____ n__ s____ i________ S-, a-c-e n-i s-a-o i-v-t-t-. ----------------------------- Sì, anche noi siamo invitati. 0

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!