Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   mk Мал разговор 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Kouříte? П-------и? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
M-l r-zgu-vo--3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
Dříve ano. П-рано-да. П_____ д__ П-р-н- д-. ---------- Порано да. 0
M-l -az----o--3 M__ r________ 3 M-l r-z-u-v-r 3 --------------- Mal razguovor 3
Ale teď už nekouřím. Н- с-га -е-пушам -ов---. Н_ с___ н_ п____ п______ Н- с-г- н- п-ш-м п-в-ќ-. ------------------------ Но сега не пушам повеќе. 0
Poo--ity- li? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Vadí vám, že kouřím? Ќе В---р-ч- --, -к- ј---пушам? Ќ_ В_ п____ л__ а__ ј__ п_____ Ќ- В- п-е-и л-, а-о ј-с п-ш-м- ------------------------------ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 0
P-os-itye -i? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Ne, vůbec ne. Н-- в-о-што н-. Н__ в______ н__ Н-, в-о-ш-о н-. --------------- Не, воопшто не. 0
P----itye-l-? P________ l__ P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
To mi nevadí. То- ----и-п-е-и. Т__ н_ м_ п_____ Т-а н- м- п-е-и- ---------------- Тоа не ми пречи. 0
Pora----a. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Dáte si něco k pití? Ќ--с- ----е-е ли-не--о? Ќ_ с_ н______ л_ н_____ Ќ- с- н-п-е-е л- н-ш-о- ----------------------- Ќе се напиете ли нешто? 0
P---no-d-. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Dáte si koňak? Еден ----к? Е___ к_____ Е-е- к-њ-к- ----------- Еден коњак? 0
Pora-----. P_____ d__ P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Ne, raději pivo. Н-, по-об-о е-но-п---. Н__ п______ е___ п____ Н-, п-д-б-о е-н- п-в-. ---------------------- Не, подобро едно пиво. 0
No---egu- ny- po-s--- -ov--k---. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Cestujete hodně? Па-у---- ли-----у? П_______ л_ м_____ П-т-в-т- л- м-о-у- ------------------ Патувате ли многу? 0
N--s-e--a --e--o-s-am----yekj--. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Да---оа -- -а--е--- сл-ж-е-- пат-в-њ-. Д__ т__ с_ н_______ с_______ п________ Д-, т-а с- н-ј-е-т- с-у-б-н- п-т-в-њ-. -------------------------------------- Да, тоа се најчесто службени патувања. 0
N--sy-gua --e poosh-- p--ye--y-. N_ s_____ n__ p______ p_________ N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Ale teď jsme na dovolené. Н---е-а --е---де -а --мо-. Н_ с___ с__ о___ н_ о_____ Н- с-г- с-е о-д- н- о-м-р- -------------------------- Но сега сме овде на одмор. 0
K-ye -- -----hi l---a-o--as poosham? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
To je ale vedro! Как---г----т---! К____ г_________ К-к-а г-р-ш-и-а- ---------------- Каква горештина! 0
K-ye -- pry-c-- --,-a-o -as p---ham? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Ano, dnes je opravdu horko. Д-, --н---е-----стин- ж----. Д__ д____ е н________ ж_____ Д-, д-н-с е н-в-с-и-а ж-ш-о- ---------------------------- Да, денес е навистина жешко. 0
K--e -i -ry-c-----,-ako --s---os---? K___ V_ p______ l__ a__ ј__ p_______ K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Pojďme na balkón. О--ме -а б----но-. О____ н_ б________ О-и-е н- б-л-о-о-. ------------------ Одиме на балконот. 0
Nye,---ops--o-n-e. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Zítra tady bude párty. Ут---о--е -- -ма-з-бав-. У___ о___ ќ_ и__ з______ У-р- о-д- ќ- и-а з-б-в-. ------------------------ Утре овде ќе има забава. 0
Nye,---o-s--- n-e. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Přijdete také? Ќе -ој-е-- -и ----е? Ќ_ д______ л_ и В___ Ќ- д-ј-е-е л- и В-е- -------------------- Ќе дојдете ли и Вие? 0
N-------ps-t- nye. N___ v_______ n___ N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Ano, jsme také pozváni. Да,-и ние-и-то така-сме---------. Д__ и н__ и___ т___ с__ п________ Д-, и н-е и-т- т-к- с-е п-к-н-т-. --------------------------------- Да, и ние исто така сме поканети. 0
T-a-ny- mi -r-ec--. T__ n__ m_ p_______ T-a n-e m- p-y-c-i- ------------------- Toa nye mi pryechi.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!