Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ad Рестораным 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

Restoranym 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. Мыщ-I- с--бл---------г--. М_____ с_______ с________ М-щ-I- с-у-л-м- с-I-и-ъ-. ------------------------- МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 0
Re--oran---3 R_________ 3 R-s-o-a-y- 3 ------------ Restoranym 3
Dám si salát. Сэ--а--т сы---. С_ с____ с_____ С- с-л-т с-ф-й- --------------- Сэ салат сыфай. 0
R-sto-a-ym-3 R_________ 3 R-s-o-a-y- 3 ------------ Restoranym 3
Dám si polévku. Сэ ---р-пс сыф-й. С_ с______ с_____ С- с-ы-ы-с с-ф-й- ----------------- Сэ стырыпс сыфай. 0
MyshhkI-e -yub------ -shI---u. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Dám si nějaký zákusek. Сэ -ес-р- ----й. С_ д_____ с_____ С- д-с-р- с-ф-й- ---------------- Сэ десерт сыфай. 0
My---kI-e s-ubl---je s-h--ig-. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. Сэ-----ш-хьэ-з-х--- щ--гъэ --фа-. С_ щ________ з_____ щ_____ с_____ С- щ-т-ш-х-э з-х-л- щ-ы-ъ- с-ф-й- --------------------------------- Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 0
My-h---je -y-----m-e s-h-oigu. M________ s_________ s________ M-s-h-I-e s-u-l-e-j- s-h-o-g-. ------------------------------ MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
Dám si ovoce nebo sýr. Сэ п-----х-э--ы-ъ-ь--г--э------а----ф--. С_ п________________ г___ е к____ с_____ С- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э г-р- е к-у-е с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 0
Sje------ -yf--. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Chtěli bychom posnídat. Пчэд-жьыш-- -ш---тшI-и-ъу. П__________ т___ т________ П-э-ы-ь-ш-э т-I- т-I-и-ъ-. -------------------------- Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 0
S-- sal-t----aj. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Chtěli bychom obědvat. Щэ-жэгъ-а--э т-I- тшIои---. Щ___________ т___ т________ Щ-д-э-ъ-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. --------------------------- Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 0
S-e-s-la-----a-. S__ s____ s_____ S-e s-l-t s-f-j- ---------------- Sje salat syfaj.
Chtěli bychom povečeřet. П--хь-ш--ь--х- тш---тш-о-гъу. П_____________ т___ т________ П-ы-ь-ш-х-а-х- т-I- т-I-и-ъ-. ----------------------------- Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 0
Sje ----yp--syfaj. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Co budete chtít k snídani? С-д--пч-ды-ьым---уш--м- шъ-ш-оиг-о-? С___ п________ ш_______ ш___________ С-д- п-э-ы-ь-м ш-у-х-м- ш-у-I-и-ъ-р- ------------------------------------ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 0
S-- ---ry-s----a-. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Housky s marmeládou a medem? Хь----ъо-ы-ь-- --е----л-э----а ----м------ д---эу-а--? Х_____________ д___ д_____ а__ х_____ ш___ д_____ а___ Х-а-ы-ъ-щ-х-э- д-е- д-л-э- а-а х-а-м- ш-о- д-л-э- а-а- ------------------------------------------------------ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 0
S-- -ty--ps s----. S__ s______ s_____ S-e s-y-y-s s-f-j- ------------------ Sje styryps syfaj.
Toast se salámem a sýrem? Т-с--м--э-у-ъ -е-ъ-- --- х----э-к-у-- -е-ъ-у-а-а? Т_____ н_____ т_____ а__ х_____ к____ т_____ а___ Т-с-ы- н-к-л- т-л-э- а-а х-а-м- к-у-е т-л-э- а-а- ------------------------------------------------- Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 0
S-e--es--t --fa-. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Vařené vejce? КI-нкIэ-гъ-жъ----а? К______ г__________ К-э-к-э г-э-ъ-а-ъ-? ------------------- КIэнкIэ гъэжъуагъа? 0
S-- --se-- sy--j. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Volské oko? КI----э --эж-аг-а? К______ г_________ К-э-к-э г-э-ъ-г-а- ------------------ КIэнкIэ гъэжъагъа? 0
S-e-----rt --fa-. S__ d_____ s_____ S-e d-s-r- s-f-j- ----------------- Sje desert syfaj.
Omeletu? КI---Iэ-ъ-п-ъа? К______________ К-э-к-э-ъ-п-ъ-? --------------- КIэнкIэжъапхъа? 0
S-e----jet---h-je -yhje- -----gj- syf-j. S__ s____________ z_____ s_______ s_____ S-e s-h-e-a-h-'-e z-h-e- s-h-y-j- s-f-j- ---------------------------------------- Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
Ještě jeden jogurt, prosím. Джыр---- -ог---,-хъу----. Д____ з_ й______ х_______ Д-ы-и з- й-г-р-, х-у-т-э- ------------------------- Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 0
S-e----y-h---e----h-----g--j- - ku-e sy-aj. S__ p__________________ g____ e k___ s_____ S-e p-I-s-h-j---y-h-'-e g-r-e e k-a- s-f-j- ------------------------------------------- Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
Ještě sůl a pepř, prosím. Д-ы-и щы-ъ---щы-------ар-, ---щ-мэ. Д____ щ_____ щ_______ а___ х_______ Д-ы-и щ-г-у- щ-б-ь-и- а-ы- х-у-т-э- ----------------------------------- Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 0
Pch--d-zh-ysh-j-----I--ts-Ioigu. P_______________ t____ t________ P-h-e-y-h-y-h-j- t-h-y t-h-o-g-. -------------------------------- Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
Ještě sklenici vody, prosím. Д-ыри--ы псы -так--,-хъ-щ-мэ. Д____ з_ п__ с______ х_______ Д-ы-и з- п-ы с-а-а-, х-у-т-э- ----------------------------- Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 0
Sh-j-d---e-------------y---hIoi--. S_________________ t____ t________ S-h-e-z-j-g-a-h-j- t-h-y t-h-o-g-. ---------------------------------- Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…