Konverzační příručka

cs Na cestách   »   sr На путу

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Jede na motorce. Он -е -ози-м---ро-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na-pu-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Jede na kole. Он с- во-и --ц--лом. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N--p--u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Jde pěšky. О- и-е п---е. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O- s- vo-i-m------. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Jede lodí. Он п---је --од--. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On-s---o---moto-om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Jede ve člunu. Он-с---о-и -а----. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On-s----z- mo-o-o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Plave. Он-п----. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On-s- v-zi--ic-k---. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je to tu nebezpečné? Да -и -----д--о---но? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O---e-v-zi-b-c-kl--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné sám stopovat? Да-л- ---опа-н--сам --о-ир--и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On s--v-z--b-c-----. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Je nebezpečné se procházet v noci? Да л- -е -п-сн- ш----и-н---? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On id---eš--. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Zabloudili jsme. Погр--или-см---у-. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O- --- -e-k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Jsme na špatné cestě. Н--п-гр-ш--м с-о-пу--. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O----e---ške. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Musíme se otočit. М----о--е----тити. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O----tu-- -rod-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Kde se tady dá parkovat? Г-- се-о-де-м-же----к----и? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On pu-u----r----. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Je tady nějaké parkoviště? И-а--- ов-----рк-р-л-ш--? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O--put--e-br-dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Jak dlouho se tady smí parkovat? Ко-ико-д------ ов-- -о-е парк---ти? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On -e-vo-- č---e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Jezdíte na lyžích? Да л- -к-јат-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
O---- --z--ča-cem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Jedete nahoru vlekem? В--ите л- се--а---и-аш-и--л-ф----г---? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
O--se--o-- č-m-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Dají se tady půjčit lyže? М--- -и-се о-де -знајми-и--к-је? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O- -liv-. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!