Konverzační příručka

cs Nehoda   »   sr Квар на ауту

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

Kvar na autu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Гд--ј- -л-дећа--ензинск----м-а? Г__ ј_ с______ б________ п_____ Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
K----------u K___ n_ a___ K-a- n- a-t- ------------ Kvar na autu
Píchnul / píchla jsem. Г-ма--- се--р--уши-а. Г___ м_ с_ п_________ Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
K--r n--a--u K___ n_ a___ K-a- n- a-t- ------------ Kvar na autu
Můžete mi vyměnit kolo? М---т--ли--аме-ити точ--? М_____ л_ з_______ т_____ М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
Gde-j- ---d--́a--------ka p-m--? G__ j_ s______ b________ p_____ G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Potřebuji několik litrů nafty. Тре-ам-па--л-т--- д--е-а. Т_____ п__ л_____ д______ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Gd- ---s--d--́a--e-z-ns-a ---pa? G__ j_ s______ b________ p_____ G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Nemám už žádný benzín. Нем----ише--енз---. Н____ в___ б_______ Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
G-e -e--led-c-a-benzinsk--pum-a? G__ j_ s______ b________ p_____ G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Máte rezervní kanystr? Имат---и ре-ер-ни ---истe-? И____ л_ р_______ к________ И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
G-ma-mi -- ----uš--a. G___ m_ s_ p_________ G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Kde si mohu zatelefonovat? Г------у--- теле-----а-? Г__ м___ д_ т___________ Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G--- -i--e-pr----i--. G___ m_ s_ p_________ G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Potřebuji odtahovou službu. Тр-бам шл-п--л--бу. Т_____ ш___ с______ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
G--a-m--s--p-o-u-i--. G___ m_ s_ p_________ G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Hledám autoopravnu. Т-ажи- --д-о-ицу. Т_____ р_________ Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
M-že---l- z---n--i--oča-? M_____ l_ z_______ t_____ M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Stala se nehoda. Д--ила се ----о-а. Д_____ с_ н_______ Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
Može-e -i z---ni---t---k? M_____ l_ z_______ t_____ M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Kde je nejbližší telefon? Г-е--е --ј-ли---теле-он? Г__ ј_ н_______ т_______ Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
M--e-e-li---me--ti -----? M_____ l_ z_______ t_____ M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Máte u sebe mobilní telefon? Има-е-ли -а-соб---мо--лн- т-ле-он? И____ л_ с_ с____ м______ т_______ И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
T----m -a---itar--d-z--a. T_____ p__ l_____ d______ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Potřebujeme pomoc. Ми -ре--м- п-м-ћ. М_ т______ п_____ М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
Tre-am--a-----ara -ize-a. T_____ p__ l_____ d______ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Zavolejte lékaře! По-ови------т-р-! П_______ д_______ П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
T-ebam-p-r litara-d--el-. T_____ p__ l_____ d______ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Zavolejte policii! По-о-и-е поли--ју! П_______ п________ П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
Nem-m-v-----e-zin-. N____ v___ b_______ N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Vaše doklady, prosím. Ва----о---е--е----л--. В___ д_________ м_____ В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
Ne-a- --še-b-----a. N____ v___ b_______ N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Váš řidičský průkaz, prosím. В--- во-а-ку-д-звол-,--о-им. В___ в______ д_______ м_____ В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
N-m-m----e-be-zi-a. N____ v___ b_______ N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Váš technický průkaz, prosím. В-шу-с-о-раћај-- --з-олу- -олим. В___ с__________ д_______ м_____ В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
I---- -i-re-e--n- -a-i-t--? I____ l_ r_______ k________ I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!