Konverzační příručka

cs Večerní program   »   th ไปเที่ยวกลางคืน

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [สี่สิบสี่]

sèe-sìp-sèe

ไปเที่ยวกลางคืน

bhai-têeo-glang-keun

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? ที่น-่ม-ดิส---เท-ไ-ม? ที่_____________ ท-่-ี-ม-ด-ส-ก-เ-ค-ห-? --------------------- ที่นี่มีดิสโก้เทคไหม? 0
b-a---------l--g--e-n b___________________ b-a---e-e---l-n---e-n --------------------- bhai-têeo-glang-keun
Je tady nějaký noční klub? ที่-ี่-ี---์--ับไ-ม? ที่____________ ท-่-ี-ม-ไ-ต-ค-ั-ไ-ม- -------------------- ที่นี่มีไนต์คลับไหม? 0
b-----e------ang-keun b___________________ b-a---e-e---l-n---e-n --------------------- bhai-têeo-glang-keun
Je tady nějaká hospoda? ท---ี-ม----ไ-ม? ที่________ ท-่-ี-ม-ผ-บ-ห-? --------------- ที่นี่มีผับไหม? 0
te-----̂---e--d-̀---ôh-------mǎi t___________________________ t-̂---e-e-m-e-d-̀---o-h-t-̂-k-m-̌- ---------------------------------- têe-nêe-mee-dìt-gôh-tâyk-mǎi
Co dávají dnes v divadle? เย-น-ี้-ี-โ-งละ--มี-ะค---ื--งอะไรบ้--? เ____________________________ เ-็-น-้-ี-โ-ง-ะ-ร-ี-ะ-ร-ร-่-ง-ะ-ร-้-ง- -------------------------------------- เย็นนี้ที่โรงละครมีละครเรื่องอะไรบ้าง? 0
tê--n-̂e-----d-----ôh-tâyk-m-̌i t___________________________ t-̂---e-e-m-e-d-̀---o-h-t-̂-k-m-̌- ---------------------------------- têe-nêe-mee-dìt-gôh-tâyk-mǎi
Co dávají dnes v kině? เ--นนึ-ที-โ--ห-ัง-า--นั---ื-อง-ะ--บ้-ง? เ____________________________ เ-็-น-้-ี-โ-ง-น-ง-า-ห-ั-เ-ื-อ-อ-ไ-บ-า-? --------------------------------------- เย็นนึ้ที่โรงหนังฉายหนังเรื่องอะไรบ้าง? 0
te-e---̂e--ee-------o-h-ta-yk---̌i t___________________________ t-̂---e-e-m-e-d-̀---o-h-t-̂-k-m-̌- ---------------------------------- têe-nêe-mee-dìt-gôh-tâyk-mǎi
Co dávají dnes v televizi? เย--นี-โ--ท-ศน--ีอ-ไร-----ง? เ___________________ เ-็-น-้-ท-ท-ศ-์-ี-ะ-ร-ู-้-ง- ---------------------------- เย็นนี้โทรทัศน์มีอะไรดูบ้าง? 0
t-̂--nêe-mee-n---k---p----i t_______________________ t-̂---e-e-m-e-n-i-k-a-p-m-̌- ---------------------------- têe-nêe-mee-nai-kláp-mǎi
Jsou ještě vstupenky do divadla? ยัง---ั--ด-ล-ครเ---ออ-ก---ค-ับ-----? ยั______________________ / ค__ ย-ง-ี-ั-ร-ู-ะ-ร-ห-ื-อ-ก-ห-ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ยังมีบัตรดูละครเหลืออีกไหมครับ / คะ? 0
t--e--e-e-m-e-nai---áp---̌i t_______________________ t-̂---e-e-m-e-n-i-k-a-p-m-̌- ---------------------------- têe-nêe-mee-nai-kláp-mǎi
Jsou ještě lístky do kina? ยั-ม--ั-ร---น-----ืออ--ไ--ครับ /--ะ? ยั_____________________ / ค__ ย-ง-ี-ั-ร-ู-น-ง-ห-ื-อ-ก-ห-ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ยังมีบัตรดูหนังเหลืออีกไหมครับ / คะ? 0
te-e--e-e-mee--ai----́--mǎi t_______________________ t-̂---e-e-m-e-n-i-k-a-p-m-̌- ---------------------------- têe-nêe-mee-nai-kláp-mǎi
Jsou ještě lístky na fotbal? ยัง-ีบั----ฟุ---ลเ-ลืออ---ห--------คะ? ยั_______________________ / ค__ ย-ง-ี-ั-ร-ู-ุ-บ-ล-ห-ื-อ-ก-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ยังมีบัตรดูฟุตบอลเหลืออีกไหมครับ / คะ? 0
te-----̂e-mee-pàp--a-i t__________________ t-̂---e-e-m-e-p-̀---a-i ----------------------- têe-nêe-mee-pàp-mǎi
Chtěl bych lístek do zadní řady. ผ----ดิ-ัน---องกา-นั-ง-้างหล-ง-ุด ผ_ / ดิ__ ต้_______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-ล-ง-ุ- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหลังสุด 0
t-̂e-n-̂---e----̀p-mǎi t__________________ t-̂---e-e-m-e-p-̀---a-i ----------------------- têe-nêe-mee-pàp-mǎi
Chtěl bych lístek někam doprostřed. ผ- /-ด---น -้อ-ก-รน--งแถ--ต-ง--าง ผ_ / ดิ__ ต้__________________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-ถ-ๆ-ร-ก-า- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งแถวๆตรงกลาง 0
tê----̂e---e-pa-p----i t__________________ t-̂---e-e-m-e-p-̀---a-i ----------------------- têe-nêe-mee-pàp-mǎi
Chtěl bych lístek do přední řady. ผม-/---ฉ-น ต-อง--ร-ั-งข-า--น้-สุด ผ_ / ดิ__ ต้_______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-น-า-ุ- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหน้าสุด 0
yen---́e-te-e----------k-wn--ee-------w--r--u-n--a---a---a-ng y_____________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a---a-n-m-e-l-́-k-w---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g ------------------------------------------------------------- yen-née-têe-rong-lá-kawn-mee-lá-kawn-rêuang-à-rai-bâng
Můžete mi něco doporučit? ค-------นะ-ำ -ม-/ --ฉ-น -น่อยได---ม? คุ________ ผ_ / ดิ__ ห_________ ค-ณ-่-ย-น-น- ผ- / ด-ฉ-น ห-่-ย-ด-ไ-ม- ------------------------------------ คุณช่วยแนะนำ ผม / ดิฉัน หน่อยได้ไหม? 0
y---n-́--te---ro-----́--a---me---á----n-rê-an---̀-ra----̂ng y_____________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a---a-n-m-e-l-́-k-w---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g ------------------------------------------------------------- yen-née-têe-rong-lá-kawn-mee-lá-kawn-rêuang-à-rai-bâng
Kdy začíná představení? กา----ง-----เมื่อ--? ก_______________ ก-ร-ส-ง-ร-่-เ-ื-อ-ร- -------------------- การแสดงเริ่มเมื่อไร? 0
y-----́e--e---ro---l-́-k-w---ee---́---wn------ng-à-------̂ng y_____________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a---a-n-m-e-l-́-k-w---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g ------------------------------------------------------------- yen-née-têe-rong-lá-kawn-mee-lá-kawn-rêuang-à-rai-bâng
Můžete mi sehnat vstupenku? ค-----ยซื-อบ-ตรให้--- -------ไ-----? คุ___________ ผ_ / ดิ________ ค-ณ-่-ย-ื-อ-ั-ร-ห- ผ- / ด-ฉ-น-ด-ไ-ม- ------------------------------------ คุณช่วยซื้อบัตรให้ ผม / ดิฉันได้ไหม? 0
yen-n-------e--o-g----ng-c-ǎi-n-̌----e----g--̀-r-i-ba-ng y________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a-n---h-̌---a-n---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g --------------------------------------------------------- yen-néu-têe-rong-nǎng-chǎi-nǎng-rêuang-à-rai-bâng
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? แถวน-้-ี-นา----์ฟ--ม? แ________________ แ-ว-ี-ม-ส-า-ก-ล-ฟ-ห-? --------------------- แถวนี้มีสนามกอล์ฟไหม? 0
y-n------te----o-g---̌n--c-a---n-̌-g----u-n--à-r-i--â-g y________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a-n---h-̌---a-n---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g --------------------------------------------------------- yen-néu-têe-rong-nǎng-chǎi-nǎng-rêuang-à-rai-bâng
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? แ-ว---มี-นามเท-นิส-หม? แ_________________ แ-ว-ี-ม-ส-า-เ-น-ิ-ไ-ม- ---------------------- แถวนี้มีสนามเทนนิสไหม? 0
yen-n--u-t-̂---o-g-n-̌-g--h-̌--n-̌n--rêua------r-i-b--ng y________________________________________________ y-n-n-́---e-e-r-n---a-n---h-̌---a-n---e-u-n---̀-r-i-b-̂-g --------------------------------------------------------- yen-néu-têe-rong-nǎng-chǎi-nǎng-rêuang-à-rai-bâng
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? แ----้มี-ร-ว-า-น-ำ--ร่-ไหม? แ___________________ แ-ว-ี-ม-ส-ะ-่-ย-้-ใ-ร-ม-ห-? --------------------------- แถวนี้มีสระว่ายน้ำในร่มไหม? 0
ye---é--t--------m--------i------a--g y_________________________________ y-n-n-́---o---a-t-m-e-a---a---o---a-n- -------------------------------------- yen-née-ton-tát-mee-à-rai-doo-bâng

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…