Konverzační příručka

cs V kině   »   sr У биоскопу

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

U bioskopu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Ми же--м- у--ио-коп. М_ ж_____ у б_______ М- ж-л-м- у б-о-к-п- -------------------- Ми желимo у биоскоп. 0
U bio--opu U b_______ U b-o-k-p- ---------- U bioskopu
Dnes se hraje dobrý film. Д-------р---оба- -илм. Д____ и___ д____ ф____ Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-. ---------------------- Данас игра добар филм. 0
U-bi-----u U b_______ U b-o-k-p- ---------- U bioskopu
Je to úplně nový film. Ф-л--је с-с-им---в. Ф___ ј_ с_____ н___ Ф-л- ј- с-с-и- н-в- ------------------- Филм је сасвим нов. 0
Mi ž---m----bio-k--. M_ ž_____ u b_______ M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Kde je pokladna? Где--е -ла-ај-а? Г__ ј_ б________ Г-е ј- б-а-а-н-? ---------------- Где је благајна? 0
Mi že-i-o-- b-o--o-. M_ ž_____ u b_______ M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Jsou ještě volná místa? И-а -и ----с--б-дн-х -е--а? И__ л_ ј__ с________ м_____ И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------- Има ли још слободних места? 0
M--ž---m--u b-os--p. M_ ž_____ u b_______ M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Kolik stojí vstupenky? К-лик--кош---у --азн-це? К_____ к______ у________ К-л-к- к-ш-а-у у-а-н-ц-? ------------------------ Колико коштају улазнице? 0
D-n---i-r- dob-r --lm. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Kdy začíná představení? К-д- поч--е-п-е-ст--а? К___ п_____ п_________ К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
D--a- i-ra--obar-fil-. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Jak dlouho ten film trvá? К--ик--тр--е---лм? К_____ т____ ф____ К-л-к- т-а-е ф-л-? ------------------ Колико траје филм? 0
D-n-- igr---obar-f--m. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Lze si rezervovat vstupenky? Мог- л- -е ре---в-са-и-карт-? М___ л_ с_ р__________ к_____ М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е- ----------------------------- Могу ли се резервисати карте? 0
F--- j- --s--- n--. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Х-е- --хте-- бих-се-ет--п--ад-. Х___ / х____ б__ с_____ п______ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- п-з-д-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети позади. 0
Fi----e ----im-nov. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Х-ео-/---е-----х--ед-т--на---д. Х___ / х____ б__ с_____ н______ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- н-п-е-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети напред. 0
Fi-m-j---asvim no-. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Хт-- /--тел---их-с-дет--у-ср-д--и. Х___ / х____ б__ с_____ у с_______ Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- у с-е-и-и- ---------------------------------- Хтео / хтела бих седети у средини. 0
G-e--e bl---jna? G__ j_ b________ G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Ten film byl napínavý. Ф--м ---б-о-напе-. Ф___ ј_ б__ н_____ Ф-л- ј- б-о н-п-т- ------------------ Филм је био напет. 0
Gd-----bl-gajn-? G__ j_ b________ G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Ten film nebyl nudný. Ф--м-н----б---до-а--н. Ф___ н___ б__ д_______ Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н- ---------------------- Филм није био досадан. 0
Gde j- bl-g-j-a? G__ j_ b________ G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
Ale knižní předloha byla lepší. А-и -њ-г- је--ил- бо-а--д-фил-а. А__ к____ ј_ б___ б___ о_ ф_____ А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а- -------------------------------- Али књига је била боља од филма. 0
Im- l--j-- slob-d-ih--es-a? I__ l_ j__ s________ m_____ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Jaká byla hudba? Ка-в--је--ила-му--к-? К____ ј_ б___ м______ К-к-а ј- б-л- м-з-к-? --------------------- Каква је била музика? 0
I-- li--o- s----dn-h m-st-? I__ l_ j__ s________ m_____ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Jací byli herci? К-кв--су -ил- -л-мц-? К____ с_ б___ г______ К-к-и с- б-л- г-у-ц-? --------------------- Какви су били глумци? 0
Ima -i-j---s-o-o-ni-----t-? I__ l_ j__ s________ m_____ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Měl ten film anglické titulky? Д-----ј- б-л- титл-в-н- -а-е-г----ом ј-з-к-? Д_ л_ ј_ б___ т________ н_ е________ ј______ Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-? -------------------------------------------- Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
Ko-iko----t-ju--l----c-? K_____ k______ u________ K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznice?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…